"معالجتها" - Translation from Arabic to German

    • behandeln
        
    • Auseinandersetzung mit
        
    • heilen
        
    • der Auseinandersetzung
        
    • behebender
        
    • behandelt
        
    • Fragen
        
    • behoben
        
    • verarbeitet werden
        
    • Probleme
        
    Sie behandeln sie mit allen möglichen Chemikalien. Das Scheißzeug macht dich krank... Open Subtitles لقد انتهوا من معالجتها بشتى أنواع الكيماويات تلك المواد ستجعلك مريضاً..
    Die Lungenentzündung können wir behandeln. Open Subtitles أنت مصابة بالإلتهاب الرئوي ويمكننا معالجتها
    feststellend, dass die Aufgabe des Regionalzentrums, die darin besteht, den Mitgliedstaaten bei der Auseinandersetzung mit den in der Region neu auftretenden Problemen der Sicherheit und der Abrüstung behilflich zu sein, durch die Entwicklungen in der Zeit nach dem Kalten Krieg stärker in den Vordergrund getreten ist, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Was Baylin mir beibrachte, mag für Wunden, die die Haut durchdringen zutreffen, aber ich wusste auch von Rissen und Brüchen zwischen Menschen, die einfacher herbeizuführen als zu heilen waren, wie meine Freundschaft zu Jessi. Open Subtitles ماكان بايلين يعلمني ربما يكون حقيقي للجروح التي تمزق الجلد لكنني عرفت أيضاُ التمزق والإنكسار التي تمنحهم سهولة معالجتها
    Das kleine Mädchen, wird von einem Arzt behandelt, der von Ihrer Firma lebenslang bezahlt wird. Open Subtitles تلك الفتاة الصغيرة يتم معالجتها بواسطة طبيب لديه منحة مدي الحياة من شركتك.
    Das UNHCR hat rasch auf die Prüfungsberichte und -bemerkungen reagiert und sich mit den vom AIAD aufgeworfenen Fragen auseinandergesetzt. UN وجاء رد المفوضية على التقارير والملاحظات المتعلقة بالمراجعة في حينه، وكذلك معالجتها للقضايا التي أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Solche Mängel müssen behoben werden, aber sie dürfen nicht als Deckmantel für schlechte Leistungen dienen. UN وهذه السلبيات ينبغي معالجتها لكن لا يجب السماح بأن تُتخذ ذريعة لتبرير سوء الأداء.
    Die Ärzte können Sie nicht behandeln. Mr. Kent, vertrauen sie mir. Open Subtitles لا يستطيع الاطباء معالجتها ثق بي يا سيد كنت
    Wollte der Herr, dass wie an Blinddarmentzündung sterben, hätte er uns nicht die Fähigkeit gegeben, es zu behandeln. Open Subtitles لو أرادنا أن نموت بالتهاب الزائدة الدودية، لما أتاح لنا القدرة على معالجتها
    Manche Schmerzen kann man nicht im Krankenhaus behandeln. Open Subtitles هناك أنواع معينة من الآلام يمكن معالجتها في المستشفى
    feststellend, dass die Aufgabe des Regionalzentrums, die darin besteht, den Mitgliedstaaten bei der Auseinandersetzung mit den in der Region neu auftretenden Problemen der Sicherheit und der Abrüstung behilflich zu sein, durch die Entwicklungen in der Zeit nach dem Kalten Krieg stärker in den Vordergrund getreten ist, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    feststellend, dass die Aufgabe des Regionalzentrums, die darin besteht, den Mitgliedstaaten bei der Auseinandersetzung mit den in der Region neu auftretenden Problemen der Sicherheit und der Abrüstung behilflich zu sein, durch die Entwicklungen in der Zeit nach dem Kalten Krieg stärker in den Vordergrund getreten ist, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Die Welt erwartet in zunehmendem Maße, dass die Vereinten Nationen soziale Probleme globaler Tragweite angehen - allen voran die Beseitigung der extremen Armut - und dass sie helfen, einen globalen Konsens über den Weg zur Auseinandersetzung mit diesen Problemen zu formulieren. UN 8 - ويتطلع العالم بصورة متزايدة إلى الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل الاجتماعية التي تكتسب أهمية عالمية - وأولها القضاء على الفقر المدقع - والمساعدة على إظهار توافق الآراء العالمي بشأن كيفية معالجتها.
    Die besten Ärzte können es nicht heilen. Open Subtitles .... لو لم يستطع افضل الاطباء معالجتها
    Können Sie sie heilen? Open Subtitles أتستطيعون معالجتها ؟
    Oder wie in einem Teil unserer Forschung kann Wasser wiederverwendet werden, indem es vor Ort in Sanitäranlagen wie Pflanzgefäßen oder Pflanzkläranlagen behandelt wird. TED أو، على سبيل المثال، في بعض أبحاثنا، يمكنك إعادة استخدام المياه من خلال معالجتها في أنظمة صرف صحي فورية مثل صناديق الزرع أو الأراضي الرطبة المشيدة.
    Die Mission bemühte sich weiter um die Lösung von Fragen, die mit den Behörden in Belgrad erörtert werden müssen, und regte den direkten Dialog über praktische Angelegenheiten zwischen Belgrad und Pristina an. UN كما واصلت البعثة سعيها لحل القضايا التي تستوجب معالجتها لها مع السلطات في بلغراد وشجعت إجراء حوار مباشر حول المسائل العملية بين بلغراد وبريستينا.
    Welche Defizite stehen also auf nationaler Ebene der Umsetzung im Weg? Die Erfahrungen des OHCHR legen nahe, dass im Rahmen der Umsetzung die vier nachstehend beschriebenen konkreten Defizite behoben werden müssen. UN 23 - لذلك، ما هي الفجوات على الصعيد الوطني التي تعوق التنفيذ؟ يتبين من تجربة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن هناك أربع فجوات على مستوى التنفيذ ينبغي معالجتها على النحو المبين أدناه:
    Jane fühlt sich vielleicht nicht besonder wohl, wenn all ihre Daten in der Cloud verarbeitet werden. TED ربما لن تشعر "جاين" بتلك السعادة حول تلك البيانات التي تتم معالجتها في السحابة الإلكترونية.
    Jedes Mal wenn wir eines der Probleme diskutieren, mit denen wir uns beschäftigen - Kinderarbeit auf Baumwollfarmen zum Beispiel, von denen wir nächstes Jahr in Indien 50.000 überwachen... TED وعندما نناقش إحدى هذه المشكلات التي علينا معالجتها كعمالة الأطفال في بذر حقول القطن في الهند فإننا هذه السنة سوف نراقب 50،000 مزرعة قطن في الهند

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more