Naja, ich dachte, dass ich sie wie jeden anderen Assistenzarzt behandeln könnte. | Open Subtitles | حسنا ، لقد اعتقدت بأنني استطيع معاملتها كأي طبيب مقيم آخر |
Hab' versucht, dich mit etwas Respekt zu behandeln, und das ist dein Dank dafür? | Open Subtitles | حاولت معاملتها ببعض الاحترام وهذا ما تفعلينه بي؟ |
Es wird außerdem unverzichtbar sein, das strategische Vertrauen zwischen den USA und Israel wieder herzustellen; tatsächlich wird dies für Obamas Nachfolger eine hohe Priorität haben müssen. Zudem sollten die USA in geeigneter Weise auf die Außenpolitik des Irans oder die Behandlung seiner eigenen Bevölkerung reagieren. | News-Commentary | وسوف يكون من الضروري أيضاً إعادة بناء الثقة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة وإسرائيل؛ بل إن هذا لابد أن يكون بين أولى أولويات خليفة أوباما. وينبغي للولايات المتحدة أن تتصدى كلما كان ذلك مبرراً لسياسة إيران الخارجية أو معاملتها لشعبها. |
Hat sie irgendetwas gesagt, das darauf hindeuten könnte, dass sie schlecht behandelt wurde oder gemobbt? | Open Subtitles | أعني، هل سبق وقالت لك أي شيء قد يشير إلى أنها كانت يُساء معاملتها أو تتعرض للتنمر بأي شكل من الأشكال؟ |
Keine Angst, sie wird anständig behandelt. | Open Subtitles | لاتقلق,سيتم معاملتها برفقٍ كاف... |
Ich hoffe, dass einige dieser „Hoffnungsflecken" im tiefen Ozean sein können, einer Gegend die, historisch gesehen, hoffnungslos vernachlässigt, wenn nicht sogar missbraucht wurde - | TED | وأملي أن بعض نقاط الأمل هذه يمكن أن تكون في أعماق المحيط، المناطق المهملة عبر التاريخ إن لم تكن يساء معاملتها -- |
Wir bekräftigen, dass alle Menschenrechte allgemein gültig, unteilbar und miteinander verknüpft sind und einander bedingen und gegenseitig verstärken und dass alle Menschenrechte in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandelt werden müssen. | UN | 121- نؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويدعم بعضها البعض، وأن جميع حقوق الإنسان يجب معاملتها بأسلوب منصف ومتكافئ، على قدم المساواة وبنفس الدرجة من الأهمية. |
Sag ihr, ich hätte sie nicht so behandeln dürfen. | Open Subtitles | قولي لها لم يكن من الحق معاملتها بتلك الطريقه |
Deswegen muss man sie nicht anschreien. Oder wie ein Kind behandeln. | Open Subtitles | لا يجب أن يتم الصراخ فيها أو معاملتها كطفلة |
Wenn du sie, wie ein laufender Brutkasten, behandeln willst, dann ist das dein Fehler. | Open Subtitles | طالما تصرّ على معاملتها مثل حضّانة سائرة، فهذا خطأك |
Ich würde sie besser behandeln als du. | Open Subtitles | سأخبرك بشيء سأحسن معاملتها أكثر منك |
Er verstand es, Frauen zu umschmeicheln, sie wie ein Haustier zu behandeln. | Open Subtitles | تعديل مزاجها معاملتها كحيوان أاليف |
Ich sagte zu ihm: "Du darfst deine Grossmutter nicht so behandeln. Was soll das? | Open Subtitles | أخبرته: "إنها جدتك لا يمكنك "معاملتها هكذا، ماهذا السلوك؟ |
Erstens sind nicht alle, die beispielsweise die israelische Behandlung der Palästinenser kritisieren, gleichgültig gegenüber der Gewalt gegen Schwule, Lesben oder andere. Die beiden Probleme haben nichts miteinander zu tun. | News-Commentary | أولا، ليس كل الناس الذين ينتقدون على سبيل المثال معاملة إسرائيل للفلسطينيين لا يبالون بالعنف ضد المثليين الجنسيين أو أي شخص آخر. وعلاوة على ذلك، لا توجد صِلة تُذكَر بين المشكلتين. فالحكومة الإسرائيلية لا تخرج العرب من أراضيهم في الضفة الغربية لحماية المثليين الجنسيين في فلسطين، ناهيك عن إيران. ولا أحد ينتقد إسرائيل بسبب معاملتها للمثليين الجنسيين. |
Die EU wird die Unabhängigkeit des Kosovo praktisch „verwalten“, indem sie Polizei und Zivilverwaltung im großen Stil bereitstellt. Darüber hinaus bedeutet der Wunsch des Kosovo, der EU in den nächsten zehn Jahren beizutreten, dass die Behandlung der serbischen Minderheit äußerst genau und intensiv geprüft werden wird. | News-Commentary | يؤكد المسئولون في الاتحاد الأوروبي أن كوسوفو المستقلة سوف تكون خاضعة لمستوى من الإشراف لم يسبق له مثيل. ولسوف يتولى الاتحاد الأوروبي في الواقع الفعلي "إدارة" استقلال كوسوفو من خلال نشر قوة شرطة ضخمة والاستعانة بإدارة مدنية قوية. فضلاً عن ذلك فإن طموح كوسوفو إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في العقد القادم يعني أن معاملتها للأقلية الصربية سوف تكون خاضعة للرقابة الوثيقة من جانب الاتحاد الأوروبي. |
Ich habe sie auch schlecht behandelt. | Open Subtitles | لم أكن أُحسن معاملتها كذلك |
Habe ich sie schlecht behandelt, Crane? | Open Subtitles | -هل أسأت معاملتها يا (كراين)؟ |
Keine Angst, sie wird anständig behandelt. | Open Subtitles | لاتقلق,سيتم معاملتها برفقٍ كاف... |
Nachdem Sie sie ihre Liebe missbraucht, vernachlässigt, verraten und aufgegeben haben. | Open Subtitles | بما انكِ اسئتِ معاملتها ، وأهملتيها وخنتيها ونبذتي حبها |
Wir bekräftigen, dass alle Menschenrechte allgemein gültig, unteilbar und miteinander verknüpft sind und einander bedingen und gegenseitig verstärken und dass alle Menschenrechte in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandelt werden müssen. | UN | 121- نؤكد مجددا أن جميع حقوق الإنسان هي ذات طبيعة عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة كما يدعم بعضها البعض، وأن جميع حقوق الإنسان يجب معاملتها بأسلوب منصف ومتكافئ، على قدم المساواة، وبنفس التأكيد. |