In dem Moment, in dem du glaubst, dass mein Urteilsvermögen nicht mehr stimmt, oder wenn dein Leben in Gefahr ist, bitte ich dich, dass du dich um einige Dinge kümmerst. | Open Subtitles | , فى حالة عدم تقبٌلك لأفعالى أو بأن حياتك معرضة لخطر داهم فأعتمد عليك للتصرٌف تجاه الأمور بحزم |
Ihre Tochter, Madame, schwebt in höchster Gefahr. | Open Subtitles | ابنتك يا سيدتى معرضة لخطر مرعب |
Und wenn Spanien ernsthaft Gefahr läuft, pleite zu gehen, ist die Zahlungsfähigkeit in der gesamten Eurozone in Gefahr – nur nicht in Deutschland. Italien kann möglicherweise überleben, weil es sich bei seinen Gläubigern hauptsächlich um Italiener handelt, wodurch der Staatsbankrott weniger wahrscheinlich wird. | News-Commentary | وإذا كانت أسبانيا معرضة لخطر التخلف عن السداد، فهذا يعني أن قدرة الحكومات على سداد ديونها في مختلف بلدان منطقة اليورو ـ باستثناء ألمانيا ـ أصبحت في خطر. وربما تتمكن إيطاليا من النجاة، وذلك لأن أغلب ديونها محلية، وهو ما يجعل احتمالات التخلف عن سداد الديون أقل ترجيحا. ولكن حجم الديون الإيطالية ـ والبلجيكية ـ تبعث على القلق. |
Man versteht, dass man nicht einer ganzen Gemeinschaft die Schuld für die Sünden einiger weniger geben kann. Aber aufgrund einer vor allem in den letzten drei Jahren ineffektiven Regierungsführung besteht für Indien die Gefahr, zu einem schwachen Land zu werden. | News-Commentary | ولكن في ظل عجز الحكم، وخاصة أثناء الأعوام الثلاثة الماضية، أصبحت الهند معرضة لخطر التحول إلى دولة ضعيفة. فبدلاً من أن تتولى مركزاً قيادياً رائداً في الحرب العالمية ضد الإرهاب، نجدها وقد استسلمت لليأس واعتبرت نفسها ضحية دائمة. والحقيقة أن الهند تحتل المرتبة الثانية بعد العراق مباشرة في عدد القتلى من ضحايا الهجمات الإرهابية في كل عام. |
Viele andere Komponenten der biologischen Vielfalt der Meere – vor allem Korallen, Meeressäuger, Seevögel und Meeresschildkröten – ringen darum, den vom Menschen verursachten Belastungen standzuhalten. Infolgedessen laufen marine Ökosysteme Gefahr, aus den Fugen zu geraten und an Stabilität und Produktivität zu verlieren. | News-Commentary | وأسماك القرش والراي ليست وحدها. بل وهناك مكونات أخرى عديدة للتنوع البيولوجي البحري ــ وخاصة الشعاب المرجانية، والثدييات البحرية، والطيور البحرية، والسلاحف ــ تكافح أيضاً لتحمل الضغوط التي يفرضها البشر عليها. ونتيجة لهذا فإن النظم الإيكولوجية البحرية معرضة لخطر الانهيار وأصبحت أقل استقراراً وأقل إنتاجية. |
NEW YORK – Die Vereinigten Staaten laufen Gefahr, ihren militärischen Vorsprung einzubüßen. Amerikas Streitkräfte sind vielleicht noch immer die modernsten der Welt; schließlich geben die USA mehr als doppelt so viel für militärische Forschung und Entwicklung aus wie die Großmächte Frankreich und Russland und neun Mal mehr als China und Deutschland. | News-Commentary | نيويورك ــ إن الولايات المتحدة معرضة لخطر فقدان قدرتها العسكرية المتفوقة. الواقع أن القوات المسلحة الأميركية ربما لا تزال هي الأكثر تقدماً في العالم؛ فالولايات المتحدة تنفق على مشاريع البحث والتطوير العسكرية أكثر من ضعف ما تنفقه قوى كبرى مثل فرنسا وروسيا، وأكثر من تسعة أمثال ما تنفقه الصين وألمانيا. ولكن استمرار زعامة أميركا التكنولوجية لم يعد مؤكداً على الإطلاق. |
Simons Leben ist in Gefahr. Er hat sein eigenes Leben. | Open Subtitles | حياة (سيمون) معرضة لخطر حقيقي |
TOKIO – 2010 jährt sich zum 50. Mal die Unterzeichnung des Sicherheitsabkommens zwischen Japan und den Vereinigten Staaten. Doch anstatt einen Vertrag zu feiern, der ein halbes Jahrhundert lang dazu beigetragen hat Ostasien zu stabilisieren, ist das Abkommen jetzt ernsthaft durch Unentschlossenheit sowie primitiven Antiamerikanismus in Gefahr. | News-Commentary | طوكيو ـ يصادف عام 2010 حلول الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع المعاهدة الأمنية بين اليابان والولايات المتحدة. ولكن بدلاً من الاحتفال بالاتفاق الذي ساعد على تحقيق الاستقرار في شرق آسيا طيلة نصف قرن من الزمان، أصبحت المعاهدة اليوم معرضة لخطر عظيم، ويرجع هذا إلى التردد والتذبذب بقدر ما يرجع إلى العداء التلقائي لكل ما هو أميركي في اليابان . |
Auch heute beruft man sich auf die Aufklärung als eine Chiffre für die westlichen Werte, die angeblich Gefahr laufen, „islamisiert“ zu werden. Auch heute warnen die Leute vor muslimischen Schwindlern, einem Staat im Staate und der Unmöglichkeit der Assimilierung und verweisen auf die Notwendigkeit, dass überzeugte Säkularisten die unwissenden Muslime von ihrem Glauben befreien. | News-Commentary | الواقع أن أوجه التشابه مع الأفكار الحالية عن المسلمين والإسلام واضحة ولا تحتاج إلى الإشارة إليها. فالآن أيضاً كثيراً ما يستحضر التنوير بوصفه اختصاراً للقيم الغربية التي يفترض أنها معرضة لخطر "الأسلمة". والآن أيضاً يحذر الناس من المسلمين المخادعين، والدولة داخل الدولة، واستحالة الاندماج، والاحتياج الشديد إلى العلمانيين المخلصين لتحرير المسلمين المغيبين من دينهم. |