Und natürlich wollen sie die Spielsachen und Geräte, die viele von uns als selbstverständlich ansehen. | TED | وبالطبع، هم يريدون الألعاب والأدوات والتي تعتبر للكثير منا أمراً مفروغاً منه |
Kurzfristig sind wir unheimlich pessimistisch, trauern um unsere Verluste und um das, was wir als selbstverständlich erachteten. | TED | يمكننا ان نكون متشائمين بشكل لا يصدق علي المدى القصير وحداداُ علي ما فقدنا وما اتخذناه حقاً أمراً مفروغاً منه. |
Sie halten uns und den Wald für selbstverständlich. | Open Subtitles | إنهم يعتقدوننا أمراً مفروغاً منه. يعتقدون أن الغابات أمراً مفروغاً منه |
Krass, wie schnell man so was als selbstverständlich hält. | Open Subtitles | انه لامر غريب ولكن يمكنك ان تتعود علي انه امر مفروغاً منه |
Es ist irgendwie verrückt, wenn man jetzt daran denkt, denn, wie alle große Innovationen, obwohl es erst seit kurzem möglich ist, halten wir es bereits für selbstverständlich. | TED | ومن الجنون التفكير في ذلك الآن، لأنه ، على غرار جميع الابتكارات العظيمة، لم يمض وقت طويل بعد أن نصل إلى شيء نبدأ في اعتباره أمرا مفروغاً منه. |
Zweitens: die Technologie muss skalierbar sein, und den gleichen Nutzen nach dem gleichen Zeitplan wie die fossilen Brennstoffe bieten, sodass die Menschen auch in den Genuss des Lebensstils kommen, den wir für selbstverständlich nehmen. | TED | ثانياً، لابد أن تكون تقنية قابلة للتطبيق على نطاق واسع، أنها يمكن أن تقدم نفس الفوائد على نفس الجدول الزمني للوقود الأحفوري، كي يتمكنوا من التمتع بنمط الحياة مجدداً، الذي نعتبره نحن أمراً مفروغاً منه. |
Ferner sollten Sie zur Kenntniss nehmen, dass der Großteil der Zunahme aus den Entwicklungsländern kommt, aus China, aus Indien und dem Rest der Welt, samt Südafrika, Indonesien und Brasilien, da die meisten dieser Länder ihre Bevölkerung in den Lebensstil befördern, den wir in den Industrieländern für selbstverständlich nehmen. | TED | الشيء الثاني الذي يجب أن تلاحظوه أن الحجم الأكبر من النمو يأتي من قبل الدول النامية، من الصين، من الهند، من بقية بلدان العالم، والذي يشمل جنوب أفريقيا وأندونيسيا والبرازيل، حيث أن معظم هذه الدول قد نقلت مواطنيها إلى المستوى الأدنى من نمط الحياة الذي نعتبره نحن أمراً مفروغاً منه حرفياً في العالم المتقدم. |
Fukushima war ein Weckruf für alle Länder, die Atomkraft einsetzen. Die Folge waren ernsthafte Überlegungen und das Eingeständnis, dass Sicherheit nirgendwo selbstverständlich ist. | News-Commentary | الواقع أن الإخفاقات البشرية والتنظيمية لا تقتصر على اليابان. وكان حادث فوكوشيما بمثابة جرس الإنذار لكل البلدان التي تستخدم الطاقة النووية. فقد استفز حالة من البحث الجاد في الذات لإدراك حقيقة مفادها أن السلامة من غير الممكن أن تُعَد أمراً مفروغاً منه في أي مكان. ولقد تم تحديد الأسباب الرئيسية وراء الحادث. |
Ebenso könnte ein globaler Richtungswechsel hin zu einem neuen, stärker dezentralisierten Energiesektor – mit einem größeren Anteil an erneuerbaren Energien und einer intelligenteren Netz-Infrastruktur – zu Wachstumsvorteilen führen. Um all das zu erreichen, müssen wir uns in Richtung eines neuen Modells bewegen, das eine Erhöhung der Produktivität jener Schlüsselressourcen sicherstellt, die wir lange als selbstverständlich hingenommen haben. | News-Commentary | إن تحقيق كل هذه الغايات يتطلب التحرك نحو نموذج جديد لضمان المزيد من الإنتاجية على مستوى العالم في استخدام الموارد التي اعتبرناها لمدة طويلة أمراً مفروغاً منه. واعتماداً على حجم استثماراتنا بين القطاعات والمناطق المختلفة لتحسين إنتاجيتنا في استخدام الكربون (الناتج المحلي الإجمالي عن كل وحدة منبعثة من الكربون)، فسوف تتحدد قدرتنا على الحد من القيود التي يفرضها التلوث على النمو العالمي. |