"مفهوما" - Translation from Arabic to German

    • Sinn
        
    • Maßgabe
        
    • ein
        
    • verständlich
        
    • Konzept
        
    Ich glaube ja, daß was passiert ist, aber es ergibt keinen Sinn. Open Subtitles أعتقد أن شيئاً ما حدث , لكن ذلك لم يعد مفهوما.
    Egal, denn es macht keinen Sinn, Jack und Harry waren Freunde. Open Subtitles أنا لا أهتمّ. هو لا يصبح مفهوما. جاك وهاري كانا أصدقاء.
    Aber was du gesagt hast, ergibt keinen Sinn. Open Subtitles هو فقط ذلك الذي تقول حادثا لا يصبح مفهوما.
    • Künftige Bewerber um einen Sitz im Sicherheitsrat könnten direkt von Mitgliedstaaten oder auf Grund eines regionalen Konsenses vorgeschlagen werden, mit der Maßgabe, dass die endgültige Entscheidung von der Generalversammlung nach dem in der Charta festgelegten Wahlverfahren zu treffen ist. UN • يمكن اقتراح الترشيحات المقبلة إلى مجلس الأمن مباشرة من جانب الدول الأعضاء أو عن طريق توافق إقليمي على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي تتخذه الجمعية العامة عن طريق عملية الانتخاب على النحو المبين في الميثاق.
    Verschiedene Optionen wurden vorgebracht, zum Beispiel Bewerbungen, die direkt von den Mitgliedstaaten oder per regionalen Konsens vorgeschlagen werden, mit der Maßgabe, dass die endgültige Entscheidung von der Generalversammlung nach dem in der Charta festgelegten Wahlverfahren zu treffen ist. UN واقترحت خيارات مختلفة، من قبيل اقتراح الترشيحات مباشرة من جانب الدول الأعضاء أو عن طريق توافق إقليمي على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي تتخذه الجمعية العامة عن طريق عملية الانتخاب على النحو المبين في الميثاق.
    hervorhebend, dass Demokratie nicht nur ein politischer Begriff ist, sondern auch wirtschaftliche und soziale Dimensionen hat, UN وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية،
    Ich brauche eine Theorie, die einen Sinn ergibt. Open Subtitles الموافقة، لكنّي فقط أحتاج للسمع النظرية الأخرى التي تصبح مفهوما.
    Marshall zur CIA zu holen hatte keinen Sinn mehr. Open Subtitles جلب مارشال إلى وكالة المخابرات المركزية لم يصبح مفهوما. ليس بعد أن حصل سلون على مستوى.
    Das ergibt keinen Sinn. Warum schmeissen die dich raus, wenn du nichts gemacht hast? Open Subtitles هذا ليس مفهوما.لماذا طردوك و انت لم تفعل شيئا خاطئا؟
    Wenn ich so darüber nachdenke, macht es Sinn, denn, wenn Sie meinen Vater gekannt hätten, hätten sie ihn auch vergiften wollen. TED و عندما أفكر في هذا الآن يصبح مفهوما أكثر لأنكم إذا عرفتم والدي لأنكم إذا عرفتم أبي لأردتم أن تضعوا له السم أيضا!
    Allmählich macht alles Sinn. Open Subtitles هو جميعا البادئون لصبح مفهوما الآن.
    Alles machte plötzlich Sinn. Ich wusste, wer ich war. Open Subtitles كأن كلّ شيء أصبح مفهوما عرفت من كنت أنا
    Jetzt ergibt das Sinn. Open Subtitles الآن، الذي يصبح مفهوما في الحقيقة.
    - Nur das ergibt einen Sinn. Open Subtitles هو الشيء الوحيد الذي يصبح مفهوما.
    - Das ergibt keinen Sinn. Open Subtitles الذي لا يصبح مفهوما. أعتقد هو يعمل.
    Es ergibt durchaus einen Sinn. Open Subtitles هو التفسير الواحد الذي يصبح مفهوما.
    a) Der Generalsekretär setzt den Sicherheitsrat im Voraus davon in Kenntnis, dass er beabsichtigt, eine solche Umdislozierung vorzunehmen, unter Angabe ihres Umfangs und ihrer Dauer, mit der Maßgabe, dass die Durchführung dieser Verstärkung einen entsprechenden Beschluss des Sicherheitsrats erfordert, UN (أ) أن يبلغ الأمين العام مجلس الأمن مسبقا بعزمه على الاضطلاع بعملية إعادة النشر هذه، بما في ذلك نطاقها ومدتها، على أن يكون مفهوما أن تنفيذ إجراء التعزيز المذكور أعلاه سيحتاج إلى قرار من مجلس الأمن في هذا الشأن؛
    4. ersucht den Generalsekretär, im Einklang mit der Finanzordnung und den Finanzvorschriften der Vereinten Nationen Finanzvorschriften für den Fonds der Vereinten Nationen für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege zu erlassen, mit der Maßgabe, dass die Hinweise in den genannten Finanzvorschriften auf die Rolle und die Aufgaben der Kommission für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege mit der in Ziffer 1 dargelegten Rolle übereinstimmen; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يصدر قواعد مالية لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة()، على أن يكون مفهوما أن يتسق ما يرد في القواعد المالية المذكورة من إشارات إلى دور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومهامها مع دور اللجنة الوارد في الفقرة 1 أعلاه؛
    hervorhebend, dass Demokratie nicht nur ein politischer Begriff ist, sondern auch wirtschaftliche und soziale Dimensionen hat, UN وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية،
    Angesichts von Anarchie ist dieser Eifer bei der Sicherung der Stabilität mit allen zur Verfügung stehenden Mitteln verständlich. Doch es ist eine gefährliche Vorgehensweise. News-Commentary في مواجهة الفوضى، يُصبِح هذا الحرص على تأمين الاستقرار بأي وسيلة مفهوما. ولكنه منحدر زلق، والواقع أنه يستند إلى انقسام زائف بين الاستبداد وعدم الاستقرار.
    Die zweite Geschichte soll ein anderes Konzept, die veränderbare Taillenweite, verdeutlichen. TED القصة الثانية، تصور كذلك مفهوما آخر، يسمى انزلاق محيط الخصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more