"مقتصراً" - Translation from Arabic to German

    • nur
        
    Und es geht nicht nur um passive Strukturen, sondern ganze Maschinen. TED والأمر ليس مقتصراً على الهياكل الخاملة وحسب، بل هو آلات كاملة.
    Sie nannten es "Weißes Kanada" und wie Sie sehen, sprachen sie nicht nur über Schnee. TED أطلقوا عليها اسم "كندا البيضاء،" وكما ترون، لم يكن حديثهم مقتصراً على الثلج فقط.
    Es geht nicht mehr nur um dich. Open Subtitles بكل ما تعرفه هذا الأمر لم يعد مقتصراً عليك
    Liebe ist nicht nur etwas für die Jungen. Open Subtitles الحب ليس مقتصراً على الشباب كما يقول الشاعر
    Sie sagt, jeder kann etwas geben. Es geht nicht nur ums Geld. Open Subtitles لقد كانت تقول أن الجميع بإمكانه التبرع الأمر ليس مقتصراً على المال
    Es geht nicht mehr nur um dich. Wir gewähren einem Kriminellen Unterschlupf. Open Subtitles ولم يعد الأمر مقتصراً عليك فقط فنحن نأوي مجرماً الآن
    Aber sind es immer noch nur Profis? Open Subtitles ولكن هل مازال الأمر مقتصراً على المحترفين فحسب؟
    Ich kann nur sagen, mein Revier ist nicht mehr nur Harlem. Open Subtitles ‏لم يعد مجال عملي مقتصراً على "هارلم" فقط. ‏
    Normalerweise verlagert sich dabei die Entscheidungsfindung auf immer kleinere Kreise – unter immer größerer Geheimhaltung. Und wie bei Menschen, die sich nur mit engen Verwandten kreuzen, wird der politische Genpool dabei geschwächt. News-Commentary إن الصلاح المؤسسي والافتقار إلى الشفافية لا يتفقان. ذلك أن اتخاذ القرار في مثل هذه الأحوال يصبح مقتصراً على دائرة تضيق على نحو مستمر، مع ازدياد السرية في التفاقم. وكما يحدث مع القبائل التي لا تختلط ولا تتزاوج إلا بأقرب الأقرباء، فإن هذا لابد وأن يؤدي في النهاية إلى ضعف شديد في الجينات السياسية.
    Infolge dieser Entwicklung ist Weltpolitik nicht mehr nur die alleinige Sache von Regierungen. News-Commentary ونتيجة لهذا، لم تعد السياسة العالمية مجالاً مقتصراً على الحكومات. وبات بوسع الأفراد أو المنظمات الخاصة ــ بما في ذلك ويكيليكس، أو الشركات المتعددة الجنسيات، أو المنظمات غير الحكومية، أو الإرهابيين، أو الحركات الاجتماعية العفوية ــ أن تلعب دوراً مباشرا.
    Wahlpflicht herrscht nicht nur in Australien. In Belgien und Argentinien wurde sie schon früher eingeführt und auch in vielen anderen Ländern, vor allem in Lateinamerika, ist Wahlpflicht gängige Praxis, obgleich es sowohl hinsichtlich der Sanktionen als auch der praktischen Durchsetzung Unterschiede gibt. News-Commentary إن التصويت الإلزامي ليس مقتصراً على أستراليا. فقد طبقت بلجيكا والأرجنتين هذا النظام قبل أستراليا، والعديد من البلدان الأخرى تطبق نفس النظام، وخاصة في أميركا اللاتينية، رغم اختلاف درجات العقوبة وأساليب فرض هذا النظام.
    Es ist nicht nur das. Open Subtitles ...هانا الأمر ليس مقتصراً على ذلك وحسب
    Ich dachte, das machen nur Leute in Florida. Open Subtitles -خلت الأمر مقتصراً على قاطني (فلوريدا ).
    Ich glaube, dass es für unsere Gäste aus Straßburg wichtig ist, zu erfahren, dass es nicht nur die DDR war, sondern auch Westdeutschland, das Schuld an der Weiterführung dieser endlosen Reihe an Erniedrigungen trägt, - Open Subtitles أعتقد أن من الضروري بالنسبة لضيوفنا من "ستراسبورغ" أن يعلموا أن هذا ليس مقتصراً على "جمهورية ألمانيا الديمقراطية"، بل "ألمانيا الغربية" أيضاً الذين كانوا مذنبين في ممارسة هذه الحلقة اللانهائية من الإذلال،
    Wir richten ein Zweigbüro ein, nur für Mr. Stamper und mich. Open Subtitles سنقوم بإعداد مكتب الأقمار الصناعية وجعله مقتصراً على السيد (ستامبر) وأنا
    Der Brain Drain von heute erfolgt nicht nur von Schwellen- und Entwicklungsländern in Richtung reicherer Staaten, sondern auch von Europa in die USA. In den meisten Forschungsdisziplinen arbeiten und lehren in Europa geborene „Superstars“ lieber in den USA als in Europa, und laut einer Studie von Gilles Saint-Paul sind es vor allem die Superstars, die für ein Land Wachstum und Wohlstand generieren. News-Commentary اليوم لم يعد نزوح العقول مقتصراً على الدول الناشئة والنامية إلى الدول الأكثر ثراءً، بل وأيضاً من الدول الأوروبية إلى الولايات المتحدة. ففي أغلب المجالات البحثية، يعمل المولودون في أوروبا ـ النجوم ـ ويعلمون في الولايات المتحدة وليس في أوروبا، وطبقاً لدراسة أجراها غايلز سانت بول فإن هؤلاء النجوم بصورة خاصة هم المسؤولون عن توليد النمو والرخاء.
    Bisher konzentriert sich der Reaktorbau auf die Industrienationen. In den kommenden Jahren werden Entwicklungsländer mit nur geringer Nuklearerfahrung – darunter Indonesien, Vietnam, Thailand, Jordanien, die Türkei und Ägypten – versuchen, auf den nuklearen Zug aufzuspringen. News-Commentary من المنتظر أن يؤدي النمو السريع للطاقة الذرية في كافة أنحاء العالم إلى توليد المزيد من التحديات. حتى اليوم، ما زال إنشاء المفاعلات النووية مقتصراً على الدول الصناعية. ولكن في الأعوام القادمة سوف تحاول بعض الدول النامية ذات الخبرة الضئيلة في مجال الطاقة النووية ـ إندونيسيا، وفيتنام، وتايلاند، والأردن، وتركيا، ومصر، وغيرها من الدول ـ أن تلحق بركب الدول النووية.
    Abbas strebt außerdem an, dass alle Waffen nur noch in den Händen der Autonomiebehörde liegen. Er hat die die militanten Palästinenser erfolgreich von der Einstellung der Feindseligkeiten überzeugen können, um den Israelis und der Welt zu zeigen, dass ein Abbruch der Siedlungen keine israelisch-palästinensische Gewalt beinhalten müsse. News-Commentary يؤكد عباس ومسئولون آخرون في السلطة الفلسطينية على الحاجة إلى "نظام حاكم واحد، ونظام قانوني واحد، وتعددية سياسية". ويريد عباس أيضاً أن يكون حمل الأسلحة مقتصراً على هيئة أو جهة واحدة ـ أي السلطة الفلسطينية. ولقد نجح عباس في إقناع المقاتلين الفلسطينيين بأن يكفوا عن إطلاق النار وأن يثبتوا لإسرائيل والعالم أن تفكيك المستوطنات لن يترتب عليه بالضرورة وقوع أعمال عنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more