Alles um uns herum besteht aus einer Kombination von dem, was Sie hier sehen, | TED | كل شيء نعرفه مصنوع من تركيبة ما مكونة من ما ترونه مصوراً هنا. |
Sie besteht aus Kalk. Man kann sehen, wie sich die Tentakel in den Meeresströmungen bewegen. | TED | مكونة من الكالسيوم الكربوني، و ترون مجساتها هناك، تتحرك مع تيارات المحيط. |
Es ist auch heiß, riesig und unruhig, besteht aus 17 000 Inseln, wo die Menschen nahezu tausend Sprachen sprechen. | TED | كما أنها ساخنة وضخمة وصعبة المراس أيضاً، مكونة من 17,000 جزيرة، حيث يتحدث الناس فيها قرابة الألف لغة. |
Wir haben also einen Zyklus wie auf der Erde, aber alles besteht aus Ethan, Methan und organischem Material. | TED | إذاً لدينا على هذا الكوكب دورة شبيه بالتي على الأرض و لكنها مكونة من الإتان و المتان و المواد العضوية. |
Wir müssen irgendwie erklären, dass, wenn man Teams, Armeen, Battallione zusammenstellt, aus einigen hundert Millionen kleinen roboterhaften, unbewussten Zellen -- die sich alle gar nicht so sehr von einem Bakterium unterscheiden -- dass dann dies das Resultat ist. Schauen Sie es sich an. | TED | بطريقة ما علينا أن نفسر كيف عندما تضع فرق و جيوش و كتائب معا مكونة من مئات الملايين من خلايا روبوتية صغيرة غير واعية ليست حقا مختلفة عن البكتريا , في كل واحدة منهم النتيجة هي هذه. أعني فقط أنظر إليها |
den Kampf an. Bio-Bauern, wie mein Ehemann Raoul, sprühen ein Insektizid namens B.T., das auf einem Bakterium beruht. | TED | المزارعون العضويون مثل زوجي (راؤول) يرشون مبيدات حشرية تُدعى "ب.ت" مكونة من البكتيريا |
Die Story besteht aus Fakten, ist aber nicht unbedingt wahr. | Open Subtitles | تحكي قصة عنك مكونة من حقائق، لكنها ليست صحيحة بالضرورة. |
Dieses Orchester besteht aus Vätern, aus Söhnen... aus Großeltern und Müttern, Brüdern und Schwestern. | Open Subtitles | الفرقة الموسيقية هذه مكونة من أباء وأبناء وأجداد ، أمهات ، أخوة ، أخوات |
Wir haben dieses Ding studiert, es wird Bewegungskern genannt. Nach einhundert Jahren intensiver Studien sind wir immer noch ganz am Anfang zu verstehen, worum es überhaupt geht. Es besteht aus 200 verschiedenen Proteintypen, | TED | ونحن نقوم بدراسة هذه الاشياء التي نسميها النواشط المدارية لاكثر من مئة عام دراسة مكثفة ومازلنا في بدايات اكتشافنا ماهيتها انها مكونة من نحو 200 نوع مختلف من البروتينات |
Diese spezielle Geschichte von Osama Tezuka ist sein episches Leben des Buddha, und es besteht aus acht Bänden. Aber das Beste dabei ist, wenn es in Ihrem Regal steht, wird es zum "Regal-Leben" des Buddha, es bewegt sich von einer Epoche zur nächsten. | TED | هذه القصة بعينها من طرف أسامة تيزوكا تحكي الحياة الملحمية للبوذا، وهي مكونة من ثمان مجلدات. لكن أفضل شيء هو عندما تكون على رفك، يكون لديك حياة رفية للبوذا وهو ينتقل من عمر لآخر. |
Das Erbgut besteht aus DNA, und die DNA kodiert Proteine, die es Ihnen ermöglichen, zu funktionieren, zu interagieren und so zu sein, wie Sie sind. | TED | و هى مكونة من حمضنا النووى، و الحمض النووى يحتوى المعلومات لتصنيع البروتينات التى تمكننا من العمل و التفاعل مع الاخرين و أن نكون كما نحن. |
Es besteht aus einem riesigen Netzwerk aus 90 Milliarden Neuronen, die Signale über ihre langen Axone leiten, um innerhalb des Hirns zu kommunizieren und unseren Körper zu kontrollieren. | TED | إنها مصنوعة من شبكة واسعة مكونة من 90 مليار خلية عصبية، والتي تتبع الإشارات عبر المحاور العصبية الطويلة عبر الدماغ وتتحكم في أجسادنا. |
Unser Gehirn besteht aus Milliarden von aktiven Neuronen, etwa 170.000 km kombinierter Axon-Länge. | TED | التي يتشكل منها دماغنا والتي هي مكونة من مليارات الخلايا العصبية والتي يبلغ طولها ما يقارب 170000 كيلومترا في حال تم رصفها |
besteht aus 90 % Platin und 10% Iridium. | Open Subtitles | مكونة من 90% "بلاتينوم" و 10%"إيريديوم" |