Ist dein Leben jetzt besser oder schlechter als vor deiner Einstellung? Beides. | Open Subtitles | هل حياتك أفضل أم اسوأ مما كانت عليه قبل توظيفك ؟ |
Es ist sogar noch heller als vor einer Stunde. | Open Subtitles | إنها تبرق أكثر مما كانت عليه قبل ساعة |
Wir rufen unsere internationalen Partner dringend auf, unsere wirtschaftliche Erholung mit jenem Kooperationsgeist und Dringlichkeitsgefühl zu unterstützen, die uns auch bei der Bekämpfung des Ebola-Virus geholfen haben. Gemeinsam kann es uns gelingen Gesundheitssysteme, Infrastruktur und regionale Institutionen zu schaffen, die sich stärker präsentieren als vor dem Ausbruch der Epidemie. | News-Commentary | ونحن نحث شركاءنا الدوليين على دعم التعافي الاقتصادي في بلداننا بنفس روح التعاون، وبنفس الشعور بالاحتياج الشديد، الذي ساعدنا في مكافحة فيروس الأيبولا. ومعا، نستطيع أن نبني أنظمة الرعاية الصحية، والبنية الأساسية، والمؤسسات الإقليمية التي سوف تكون أكثر قوة مما كانت عليه قبل تفشي الوباء. ومعا، يمكننا أن نبني إرثاً دائماً من الصحة والتقدم من أجل شعوبنا. |
Selbstverständlich sollten die langfristigen staatlichen Investitionen in die Infrastruktur, Bildung und Forschung derzeit viel höher ausfallen als vor fünf oder zehn Jahren, als die langfristigen Zinssätze ungefähr zweimal so hoch waren. Solche Investitionen würden eher höhere Gewinne bringen als damals, zumal die Wirtschaft in vielen Ländern immer noch relativ schwach ist und angekurbelt werden muss. | News-Commentary | لا شك أن المستويات الحكومية من الاستثمارات طويلة الأجل في البنية الأساسية والتعليم والبحث لابد وأن تكون أعلى كثيراً الآن مما كانت عليه قبل خمسة أو عشرة أعوام، حين كانت أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة الأجل ضعف مثيلاتها الآن. والواقع أن عائدات مثل هذه الاستثمارات أصبحت اليوم أعلى مما كانت عليه آنذاك، وذلك لأن اقتصاد العديد من البلدان لا يزال ضعيفاً نسبياً ويحتاج إلى التحفيز والتنشيط. |
Die Probleme, die uns die schwere Krise der Jahre 2007-08 beschert haben, sind nicht behoben worden. Einige der zugrunde liegenden Schwächen sind tatsächlich noch ausgeprägter als vor zehn Jahren, einschließlich des Problems globaler Megabanken, die als systemrelevant oder „too big to fail“ gelten. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ إن الإصلاح المالي في الولايات المتحدة ومختلف أنحاء العالم معلق في الميزان. فالمشاكل التي تسببت في اندلاع الأزمة الرهيبة في 2007-2008 لم تُحَل. وأصبحت بعض نقاط الضعف الأساسية أشد تأثيراً في واقع الأمر مما كانت عليه قبل عقد من الزمان، بما في ذلك مشكلة البنوك العالمية العملاقة "الأكبر من أن يُسمَح بفشلها". |
Die Reallöhne für Arbeitnehmer, die keine Aufsichtsfunktion innehaben, sind im bisherigen Jahresverlauf um fast 0,5% gesunken. Dies ist Teil eines langfristigen Trends, der erklärt, warum die mittleren Haushaltseinkommen heute niedriger sind als vor einem Vierteljahrhundert. | News-Commentary | وفي ظل وجود مثل هذا العدد الكبير من الناس خارج قوة العمل، تظهر الضغوط النزولية على الأجور في الإحصاءات الرسمية أيضا. فحتى الآن هذا العام، هبطت الأجور الحقيقية للعاملين في الوظائف غير الإشرافية بما يقرب من 0.5%. وهذا جزء من اتجاه طويل الأمد يفسر لماذا أصبحت دخول الأسر التي تنتمي إلى منتصف توزيع الدخول أدنى مما كانت عليه قبل ربع قرن من الزمن. |