"منذ عقود من الزمان" - Translation from Arabic to German

    • seit Jahrzehnten
        
    Die Bedenken hinsichtlich der Wahl Jacob Zumas zum Präsidenten Südafrikas lassen die Tatsache in den Hintergrund rücken, dass damit ein bedeutender Meilenstein erreicht wurde: Zum ersten Mal seit Jahrzehnten kommt in einem afrikanischen Land südlich der Sahara ein Vertreter der gewöhnlichen Menschen an die Macht. News-Commentary إن ما أثير من قلق ومخاوف حول انتخاب جاكوب زوما رئيساً لجمهورية جنوب أفريقيا يحجب نقطة على قدر عظيم من الأهمية: فللمرة الأولى منذ عقود من الزمان يصعد إلى قمة السلطة في إحدى الدول الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا نصير للناس العاديين.
    Angesichts der größten europäischen Herausforderung seit Jahrzehnten kann die grün-sozialistische Regierung Frankreichs eine entscheidende, vereinigende Rolle übernehmen. Ihr Erfolg wird enorme Auswirkungen haben – und nicht zuletzt auf die politische Debatte, die das Ergebnis der Wahlen in Deutschland im Jahr 2013 beeinflusst. News-Commentary إن أوروبا تحتاج إلى رؤية متجددة وسياسات فعّالة حتى يتسنى لها أن تحقق هذه الرؤية. وبوسع حكومة فرنسا الاشتراكية الخضراء أن تلعب دوراً موحِداً حاسماً في وقت حيث يواجه الأوروبيون التحدي الأكبر على الإطلاق منذ عقود من الزمان. ونجاح فرنسا يعني الكثير من العواقب ــ وليس أقلها التأثير على المناقشة السياسية التي سوف تساهم في تحديد نتائج الانتخابات الألمانية في عام 2013.
    Diese Drohung hat der Glaubwürdigkeit der EZB schwer geschadet, da eine Zinserhöhung inmitten der schwersten Finanzkrise seit Jahrzehnten offensichtlich absurd war. Niemand hat daran geglaubt, und einen Monat später nahm die EZB nicht nur ihre plumpe Drohung zurück, sondern machte sich außerdem eine Politik der Zinsneutralität zu Eigen. News-Commentary الحقيقة أن هذا التهديد كان سبباً في إلحاق أبلغ الضرر بمصداقية البنك المركزي الأوروبي، إذ أن رفع أسعار الفائدة في وسط أشد الأزمات المالية خطورة منذ عقود من الزمان يُـعَد تصرفاً منافياً للعقل بكل المقاييس. وعلى هذا فلم يبال أحد بذلك التهديد. ولم يضطر البنك المركزي الأوروبي إلى سحب تهديده الأخرق فحسب في الشهر التالي، بل لقد تبنى أيضاً سياسة الحياد فيما يتصل بأسعار الفائدة.
    Die deutsch-französischen Beziehungen, einst ein Eckpfeiler der europäischen Integration, sind an ihrem tiefsten Punkt seit Jahrzehnten angelangt. Und arbeitslose junge Menschen in Griechenland, Portugal und Spanien protestieren regelmäßig gegen das „deutsche Diktat“. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تثير أزمة اليورو الريب والعداوات والانقسامات الجديدة في منطقة اليورو. على سبيل المثال، أصبحت الألمانية الفرنسية، التي كانت ذات يوم حجر الزا��ية في التكامل الأوروبي، عند أدنى مستوياتها منذ عقود من الزمان. والآن يحتج الشباب العاطل عن العمل في اليونان والبرتغال وأسبانيا بشكل روتيني ضد "الإملاءات الألمانية".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more