- vor fast hundert Jahren bei einer Ausgrabung geborgen. | Open Subtitles | تم العثور عليه في موقع حفر منذ ما يقرب من مائة سنة. |
vor fast 250 Jahren gab es in London einen sehr interessanten Fall, Somerset gegen Stewart. Ein schwarzer Sklave nutzte das Rechtssystem und wurde von einer Sache zu einer rechtlichen Person. | TED | و اتضح هنالك حالة مثيرة للاهتمام التي وقعت منذ ما يقرب من 250 عاما في لندن تسمى سومرست مقابل ستيوارت، اين عبدا سود استعمل النضام القانوني و انتقل من شئ اعتباري الى شخصية اعتبارية. |
Und das andere Mal war vor fast einer Woche... eindeutig nachdem wir... | Open Subtitles | والمرة الثانية كانت... منذ ما يقرب من أسبوع مضى. على الأرجح بعد أن... |
vor ungefähr zehn Minuten bauten wir ein Wurmloch zu einem Planeten auf,... ..der sich an oder in der Nähe eines schwarzen Loches befindet. | Open Subtitles | منذ ما يقرب من 10 دقائق تقريباً إخترقنا أحد المسارات الدودية التى كانت فى داخل أو قريبة من أحد الثقوب السوداء |
Er hat mir vor ungefähr 20 Minuten gemailt. | Open Subtitles | تفقدوا هذا، لقد قام بمراسلتي منذ ما يقرب من 20 دقيقة |
Vor einem Jahr hatten die beiden Länder noch nicht einmal Botschafter in den Hauptstädten des jeweils anderen Landes. Im Mai reiste Präsident Thein Sein als erstes myanmarisches Staatsoberhaupt seit fast einem halben Jahrhundert zu einem Besuch ins Weiße Haus. | News-Commentary | أرلينجتون ــ إن التقارب بين الولايات المتحدة وميانمار (بورما) يتقدم بخطوات سريعة. فقبل عام واحد، لم يكن لدى أي من البلدين سفير في عاصمة البلد الآخر. وفي شهر مايو/أيار، أصبح الرئيس ثين سين أول زعيم من ميانمار يزور البيت الأبيض منذ ما يقرب من نصف قرن من الزمان. |
In diesem Krieg, der seit fast einem Jahrhundert andauert, ist es wichtig, ein Prinzip im Hinterkopf zu behalten: Die Palästinenser sind Israels Nachbarn und werden für immer Seite an Seite mit den Israelis leben. | News-Commentary | في هذه الحرب المستمرة منذ ما يقرب من قرن من الزمان، من المهم أن يضع المرء قاعدة واحدة نصب عينيه: إن الفلسطينيين جيران إسرائيل ولسوف يعيشون جنباً إلى جنب مع الإسرائيليين إلى الأبد. وبسبب هذه الحقيقة البسيطة فإن الاعتبارات العسكرية في هذا السياق تختلف تماماً عن نظيراتها حين يكون الصراع بين دول غير متجاورة. |
Ich habe ihn vor fast einem Jahr gefunden. | Open Subtitles | لقد وجدت له منذ ما يقرب من عام. |
Die Verlagerung vom Nordatlantik nach Afghanistan und von der Abschreckung zum Kampf hat sich als große Herausforderung für die NATO herausgestellt – eine Prüfung, die sich als schwieriger erweisen kann als das Verschwinden der Sowjetunion vor fast 20 Jahren. | News-Commentary | لقد تبين أن الانتقال من شمال الأطلنطي إلى أفغانستان، ومن الردع إلى القتال، يشكل تحدياً رئيسياً بالنسبة لحلف شمال الأطلنطي ـ وهو الاختبار الذي ربما يكون أشد صعوبة من اختفاء الاتحاد السوفييتي منذ ما يقرب من العشرين عاماً. |
SCHÜTZE IDENTIFIZIERT ...einem früheren Redakteur beim Washington Herald... der vor fast zwei Jahren wegen Cyber-Terrorismus verurteilt wurde. | Open Subtitles | اسم مستعار لـ(وكاس غودوين) محرر سابق في (واشنطن هيرلد) والذي أدين بالإرهاب الإلكتروني منذ ما يقرب من عامين |
vor fast 100 Jahren betrat Großvater Blossom diesen heiligen Ahornhain. | Open Subtitles | "منذ ما يقرب من 100 سنة، جاء الجد بلوسوم) لبستان القيقب المقدس هذا) |
Fünfzehn Jahre nach dem Zusammenbruch und Zerfall der Sowjetunion trifft Winston Churchills Beschreibung der stalinistischen UdSSR von vor fast sieben Jahrzehnten immer noch auf Russland zu: „Ein Rätsel, verpackt in einem Mysterium in einem Änigma.“ | News-Commentary | بعد مرور خمسة عشر عاماً منذ انهار الاتحاد السوفييتي وتفكك، ما يزال الوضع في روسيا يناسب الوصف الذي أطلقه ونستون تشرشل على الاتحاد السوفييتي تحت حكم ستالين منذ ما يقرب من سبعين عاماً: "إنه لغز ملفوف بالغموض داخل أحجية". |
SARAJEVO – vor fast genau 13 Jahren& wurde der dreieinhalbjährige Krieg in Bosnien unter der Führerschaft Amerikas durch das Friedensabkommen von Dayton beendet. Heute besteht für das Land die reale Gefahr des Zusammenbruchs. | News-Commentary | سراييفو ـ منذ ما يقرب من الثلاثة عشر عاماً نجحت الزعامة الأميركية في وضع حدٍ لحرب البوسنة التي دامت ثلاثة أعوام ونصف العام، وذلك من خلال اتفاقية دايتون للسلام. واليوم أصبحت هذه الدولة عُـرضة لخطر الانهيار الحقيقي. وكما كانت الحال في العام 1995، فإن صدق العزيمة وتنسيق العمل عبر ضفتي الأطلنطي من العناصر المطلوبة بشدة حتى لا ينتهي بنا الحال إلى الانزلاق إلى أزمة أخرى بسبب غفلتنا وعدم انتباهنا. |
Darüber hinaus sind in militärischen Angelegenheiten Finanz- und Personalressourcen knapp und nicht duplizierbar, während Frankreich und Großbritannien gleichzeitig den vor fast zehn Jahren eingeleiteten Prozess von Saint-Malo bilateraler Verteidigungsbemühungen wieder aufnehmen möchten. Infolgedessen muss sich Frankreich zum Wohle Europas auf das Bündnis zubewegen. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الموارد المالية والبشرية المخصصة للشئون العسكرية محدودة، وليس من المنطقي أن تتضاعف، بينما ترغب فرنسا وبريطانيا في إعادة تفعيل عملية "سانت مالو" الثنائية للجهو�� الدفاعية المشتركة، والتي انطلقت منذ ما يقرب من عشرة أعوام. نتيجة لهذا بات لزاماً على فرنسا أن تتقرب من الحلف، من أجل أوروبا. |
Er verschwand vor ungefähr zwei Jahren. | Open Subtitles | إختفى عن الأنظار منذ ما يقرب من عامين مضيا. |
Sie ist vor ungefähr einem Jahr bei mir eingezogen. | Open Subtitles | لقد انتقلت للعيش معي منذ ما يقرب من عام |