Schwarzafrika und sogar unsere Bucht von San Francisco. | TED | أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وحتى منطقتنا منطقة خليج سان فرانسيسكو. |
Nur dann -- und das nur vielleicht -- wird unsere Region und andere Gebiete, die von unseren Gletschern abhängen die Chance haben, große Katastrophen zu vermeiden. | TED | حينئذ فقط، ربما منطقتنا سوف وغيرها من المناطق التي تعتمد على الجليد لدينا لديها أي فرصة لتجنب كوارث كبرى. |
Andy glaubt, dass jemand Frauen in dieser Gegend entführt. | Open Subtitles | أندي, يعتقد بأن هناك شخص يختطف النساء في منطقتنا |
Unser ganzes Gebiet muss zusammenkommen, zusammenarbeiten, gegen den Klimawandel kämpfen, um von allen gehört zu werden. | TED | يجب أن تتحد منطقتنا بأكملها للعمل سويا لمكافحة تغير المناخ معا لجعل أصواتنا مسموعة معا. |
Und zuallererst ging es um regionale Küche -- sie sollten also Nahrung aus unserer Region essen. | TED | وبدايةً كان عن الطعام المحلِّي -- محاولة أكل الطعام من داخل منطقتنا |
Wir brauchen den Zeitpfeil, um Ursache und Wirkung zu verstehen, nicht nur in der materiellen Welt, sondern auch in unseren Absichten und Beweggründen. | TED | نحن بحاجة إلى السهم للوقت فهم السبب والنتيجة، ليس فقط في العالم المادي، ولكن في منطقتنا النوايا والدوافع لدينا. |
Ich glaube nicht, dass sie zu unserem Bezirk gehören. | Open Subtitles | لا اعتقد أنّهم كانوا حتى مِن منطقتنا. |
Du hast diesen Club auf unserem Territorium eröffnet. Wir ließen dich, weil wir hörten, dass Penguin dir den Rücken freihält. | Open Subtitles | لقد بنيتِ هذا النادي في منطقتنا سمحنا لكِ، لأننا سمعنا أن البطريق يحميكِ |
Und ihnen dann unsere Bedingungen zu diktieren. | Open Subtitles | سنصبح بلا حماية أمام الأجناس العدوانية، بمَوْطيء قدم على منطقتنا. |
Also, Monsieur Naturforscher, ist unsere Gegend nach Eurem Geschmack? | Open Subtitles | لا أخبرنيياعالمالطبيعة، هل أعجبتك منطقتنا ؟ |
Doch ich kann ihnen frisches Fleisch nicht verwehren, wenn es so bereitwillig in unsere Mitte kommt. | Open Subtitles | لكن لا يمكنني حرمانها اللحم الطازج عندما يتجول بإرادته في منطقتنا |
Das DMZ war durchbrochen. Sie haben all unsere Polizeiberichte gelesen. | Open Subtitles | لقد تمّ انتهاك منطقتنا المحظورة ولقد قرأتَ كلّ تقاريرنا الشرطيّة |
Ja, aber dich verpetzen, könnte mir in der Gegend einen Vorsprung in unserer Rivalität verschaffen. | Open Subtitles | نعم, ولكن أنظري الوشاية عليكِ ستلقيني إلى قيادة جدّية في منافسة منطقتنا الصغيرة. |
Ich glaube, dass die Situation in unserem Gebiet gravierend genug ist, für die Gründung einer neuen zwischenstaatlichen Behörde. | TED | أعتقد أن الوضع في منطقتنا خطير بما فيه الكفاية. للسماح بانشاء وكالة حكومية دولية جديدة. |
Wir haben diese Straße, die um das Gebiet herum führt, die den Menschen Strom und Wasser von unserem eigenen Gebiet bringt. | TED | لدينا هذا الطريق حول المنطقة، والذي يأتى للناس بالكهرباء والمياة من منطقتنا, |
In unserer Region haben wir damit angefangen. | TED | و قد بدأنا بذلك في منطقتنا. |
„Du musst helfen“, sagte meine Mutter zu mir. Also bot ich der örtlichen sowjetischen Behörde meine Dienste an und half beim Verteilen von Grundnahrungsmitteln an eine kleine Anzahl von Ausgabestellen in unserem Bezirk Zehlendorf. | News-Commentary | قالت لي أمي "يتعين عليك أن تساعدنا". لذا فقد عرضت خدماتي على السلطة السوفييتية المحلية وساعدت في توزيع المواد الغذائية الأساسية على عدد بسيط من منافذ التوزيع في منطقتنا زيليندورف. |
Wenn die Leiche in unserem Territorium gefunden würde, dann wäre das eine heiße Sache. | Open Subtitles | إن وُجدتْ جُثّة في منطقتنا سيُؤدّي هذا لتصاعدُ الاُمور |
Warum führt eine nicht-jüdische Straße durch unser Viertel und nicht außen herum? | Open Subtitles | لماذا لدينا شارع غير يهودى يتخلل منطقتنا |
Wir -- die Yawanawá -- wir haben einen Lebensplan entworfen, der unser Strategieplan ist und uns Schritt für Schritt zeigt, wie wir unser Territorium schützen können. | TED | نحن، ياواناوا، أنشأنا مخططاً للحياة، الذي هو مخططنا الاستراتيجي، الذي يخبرنا بخطوات عن كيفية تأمين منطقتنا. |