Wieviele von Ihnen haben sich in den letzten Jahren irgendwann mal selbst dabei ertappt, sich Sorgen um den Mittleren Osten zu machen und sich zu fragen was irgend jemand tun könnte? | TED | من منكم في السنوات الاخيرة وجد نفسه قلقاً حقاً حيال الشرق الاوسط وفكر في مقاربة للحل ؟ |
Viele der Sprecher hier, viele von Ihnen hier im Publikum haben diesen kreativen Vorteil, wenn Sie wissen, was gemeint ist. | TED | الكثير من المتحدثين هنا، الكثير منكم في الجمهور، لديه تلك الميزة الإبداعية، إن كنتم تعرفون ما أتحدث عنه. |
Und ich glaube, dass viele Leute hier im Raum, viele von Ihnen sind in derselben Position wie ich. | TED | واعتقد ان الكثير من الناس في هذه الغرفة، أستطيع أن أرى الكثير منكم في نفس موقفي. |
Du weißt, dass ich nur sehen wollte, das ich keinen von euch in Gefahr bringe, wenn ich selbst nicht dazu bereit wäre, die gleichen Gefahren einzugehen. | Open Subtitles | حسناً ، أردتكم أن تعلموا أنني لن أضع أياً منكم في خطر إذا لم أكن على إستعداد لأخذي نفس الفرص |
Wir sehen nicht viele von euch in diesen Gegenden, aber wir begrüßen all Kinder Gottes in deren Stunde der Not. | Open Subtitles | لا نرى الكثير منكم في هذه الأرجاء لكننا نرحب بأولاد الله في وقت الشدائد |
Diejenigen von euch, die weiter an die Anwender glauben, erhalten das übliche minderwertige Training, welches mit eurer möglichen Eliminierung enden kann. | Open Subtitles | ومن يستمر منكم في التصريحه بإيمانه بوجود المستخدمين... سيحصل على تدريب دون المستوى مما سيترتب عليه سرعة القضاء عليك |
Aber dann gibt es einige unter Ihnen, die sie trotz aller Ausreden finden werden, Ihre Leidenschaft, | TED | لكن بعدها، هناك البعض منكم في ضوء كل تلك الأعذار، سيعثرون سيعثرون على شغفهم |
Ich weiß, was einige von Ihnen jetzt denken. | TED | أنا أعرف في ماذا سيفكر بعض منكم في الوقت الحالي. |
Ich weiß, dass einige von Ihnen im Publikum den Krebs überlebt haben oder gerade gegen Krebs ankämpfen. | TED | أعلم أن البعض منكم في هذا الحضور هم ناجون من السرطان، أو يحاربون السرطان في هذه اللحظة. |
Die von Ihnen, die in den 60ern schon da waren, kennen es vermutlich gut. | TED | الذين عاشوا منكم في فترة الستينات ربما يعرفونها جيدا. |
Einige von Ihnen in den ersten Reihen schlucken zu laut. | Open Subtitles | البعض منكم في الصفوف الأولى يبتلع بصوتٍ عالٍ |
Ich bin Dr. Sheldon Cooper. Wie viele von Ihnen im Physik-Institut wissen, nimmt mein Karriereweg einen kleinen Umweg. | Open Subtitles | العديد منكم في قسم الفيزياء ربما يعلمون أن مسيرة مهنتي تعطلت قليلاً |
Ich möchte niemanden von Ihnen in Gefahr bringen. | Open Subtitles | اخر شيء اريده هو ان اضع احدا منكم في خطر |
War zufällig einer von euch in der Nähe von Morts Apotheke, als sie abbrannte? | Open Subtitles | ..هل كان أحد منكم في الصيدلية ليلة الحريق؟ |
Und für diejenigen unter euch in der Diaspora, die sich verzweifelt fragen: Wo soll ich hin, soll ich zurück gehen, soll ich bleiben? | TED | وللذين يعيشون منكم في الشتات والذين تتنازعهم فكرة ( أين يجب ان يكونوا ) أيجب ان أعود ؟ أيجب ان أبقى؟ |
Einige von euch in diesem Zimmer haben ihre Vorbehalte zum Ausdruck gebracht. | Open Subtitles | بعض منكم في هذه الغرفة ,أظهروا تحفظاتهم |
Superman war dran und konnte euch in zwei Minuten finden. | Open Subtitles | سوبرمان) كان ''شيئاً'' وعثر) على كل واحد منكم في غضون دقيقتين |
Damit die von euch, die die Herrschaft der Hölle auf Erden überstehen, sich der Liebe unseres Gottes auch als würdig erweisen. | Open Subtitles | ليكون من نجى منكم في جحيم الارض يستحق محبة الرب |
Und ich kann sehen, dass ein paar von euch über die Langstrecke gehen werden. | Open Subtitles | واستطيع رؤية القليل منكم في هذا لمدة طويلة |
Er ist mit vielen unter Ihnen befreundet. Vor sieben Jahren kam Aaron mit einer Frage zu mir, | TED | هو صديق للعديد منكم في الحضور، قبل سبع سنوات، أتاني آرون بسؤال. |
Für diejenigen unter Ihnen, die aus New York sind, das ist die 125. Straße unterhalb des West Side Highways. | TED | لمن يسكن منكم في نيويورك، هذا شارع ١٢٥ أسفل غرب الطريق السريع. |