Magdalenes Sohn Basil war einer von mehr als 20 Menschen, die in diesem Landraub ertranken, erschossen oder für tot gehalten wurden. | TED | باسل ابن ماجدالينا كان واحداً من أكثر من عشرين شخصاً من الذين قُتِلوا، غُرِقوا أو ماتوا اثناء الإستيلاء على الأراضي. |
Die durchschnittliche Lebenserwartung in den USA und Großbritannien ist 78,1 Jahre, aber wir wissen von mehr als 1.000 anerkannten wissenschaftlichen Studien, dass man durch die Stärkung Ihrer vier Widerstandsarten zehn Jahre daraufschlagen kann. | TED | إن متوسط العمر المتوقع في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة هو ٧٨.١ سنة لكننا نعلم من أكثر من ١٠٠٠ دراسة علمية محكمة أنه يمكنك إضافة ١٠ سنوات لحياتك وذلك بتعزيز الأنواع الأربعة من المرونة لديك. |
Joel erhielt Anfragen von über 40 Öko-Organisationen aus den Vereinigten Staaten, Kanada und Europa. | TED | فحتى الآن، حصل جويل على طلبات من أكثر من 40 مجموعة لحماية البيئية، في الولايات المتحدة وكندا وأوروبا. |
und Facebook übermittelt die Fotos, Nachrichten und Geschichten von über 1,23 Milliarden Menschen. | TED | ويرسل الفيسبوك الصور، والرسائل، والقصص من أكثر من 1,23 مليار شخص. |
Die Hauptabteilung gab daraufhin an, dass wirksamere Koordinierungsverfahren für turnusmäßige Ablösungen eingeführt worden seien, so auch für den gemeinsamen Transport von Zivilpolizisten aus mehr als einem Land. | UN | وأخطرت الإدارة لاحقاً بأنه تم إدراج إجراءات لكفالة المزيد من الكفاءة في مجال تنسيق عمليات المناوبة، بما في ذلك النقل المشترك للموظفين انطلاقاً من أكثر من بلد واحد. |
Sie sehen, wie meine Frau sich bemüht, ein Bündel Postkarten auf eine Pyramide aus über einer halben Million Geheimnisse zu stapeln. | TED | يمكنكم أن تروا زوجتي تكافح من أجل تكويم لبنة من البطاقات البريدية على هرم من أكثر من نصف مليون سر. |
Die Anhänger der Tea-Party-Bewegung sind wütend – in vielerlei Hinsicht auch zu Recht –, aber die wenigsten von ihnen sind verrückt. Diese Diagnose trifft eher auf diejenigen zu, die es vorziehen sie zu ignorieren. | News-Commentary | إن أتباع حركة حفل الشاي غاضبون ـ وهذا الغضب مبرر من أكثر من جانب ـ ولكن أغلبهم ليسوا عبارة عن مجموعة من المجانين. ولعل هذا الوصف أو التشخيص يناسب هؤلاء الذين يفضلون تجاهلها. |
Wir haben glücklicherweise mit unserem Projekt viele Daten gesammelt. So viele Daten dieser Art wurden denke ich noch nie erfasst: Mehr als 650.000 Echtzeit-Meldungen von mehr als 15.000 Menschen. | TED | لقد كنا محظوظين بهذا المشروع لجمع كمية كبيرة جداً من البيانات، بيانات من هذا النوع أكثر بكثير من بيانات تم جمعها في أي وقت مضى ، أكثر من 650,000 تقرير لحظي من أكثر من 15 ألف شخص. |
(Applaus) Ich bin einer von mehr als viereinhalb Millionen Athleten weltweit und ich habe so viele ähnliche Geschichten gehört. | TED | (تصفيق) أنا واحد من أكثر من أربع ملايين وخمسمائة رياضي من جميع أنحاء العالم، وقد سمعت العديد من القصص المتشابهة. |
Ich wurde von mehr als einem vergewaltigt, das wisst ihr genau! | Open Subtitles | لقد تمّ اغتصابي من أكثر من وغد! |
Hätte Griechenland 2010 keine finanzielle Unterstützung erhalten, hätte es sein Haushaltsdefizit unmittelbar von mehr als 10% vom BIP auf null senken müssen. Durch Finanzierung fortgesetzter Defizite bis 2013 hat die Troika es Griechenland tatsächlich ermöglicht, Sparmaßnahmen zu verzögern. | News-Commentary | ولنفس السبب، من قبيل الخداع أن نزعم أن الترويكا أرغمت اليونان على تبني تدابير تقشفية مفرطة. فلو لم تتلق اليونان الدعم المالي في عام 2010، فإنها كانت لتضطر إلى خفض عجزها المالي من أكثر من 10% من الناتج المحلي الإجمالي إلى الصفر على الفور. ومن خلال تمويل العجز المستمر حتى عام 2013، مكنت الترويكا اليونان فعلياً من تأخير التقشف. |
Ich war einer von über 6 500 Athleten mit geistiger Behinderung, die aus 165 Ländern in Los Angeles teilnahmen. | TED | كنت واحدا من أكثر من 6500 رياضي ذوي الإعاقة الذهنية من 165 دولة تنافسوا في لوس انجلوس. |
Wir sammelten Daten von über 20000 Personen aus der ganzen Welt und fanden, dass die Antwort einfach war. Respekt. | TED | جمعنا بيانات من أكثر من 20 ألف موظف حول العالم، ووجدنا أن الإجابة بسيطة: الاحترام. |
Unsere Schule hat eine Geschichte von über hundert Jahren. | Open Subtitles | مدرستنا لديها تاريخ من أكثر من مائة عام. |
Haben Sie ihren Arbeitgebern erzählt, dass er die Namen von über einem Dutzend Schlüssel-Informanten besitzt? | Open Subtitles | ..هَل أخبرت أصحابك ..أنهُ لديهِ اسم من أكثر من اثني عشر من الأصول؟ |
Aus dieser Diskussion entwickelte sich das Programm, das 2.700 Wissenschaftler aus mehr als 80 Ländern beschäftigte, die an 540 Meeresexpeditionen teilnahmen, um für Gesamtkosten von 650 Millionen Dollar die Verbreitung, Vielfalt und den Reichtum des Lebens in den Weltmeeren zu untersuchen. | TED | و من تلك المناقشة نما هذا البرنامج. الذي يضم 2,700 عالم من أكثر من 80 دولة حول العالم الذين شاركوا في 540 رحلة للمحيط بتكلفة مرّكبة تبلغ 650 مليون دولار لدراسة التوزيع والتنوع و الوفرة للكائنات الحية في المحيطات العالمية. |
In der echten Welt kommen Kunden aus mehr als einer Richtung und Unternehmen können durch Produktunterscheidung und Preissenkungen mit Werbestrategien in freien Wettbewerb treten. Aber im Mittelpunkt ihrer Unternehmensstrategie steht, so nah wie möglich am Konkurrenten dran zu sein. | TED | في الحياة الواقعية ، الزبائن تأتي من أكثر من جهة والمشاريع لها الحق لكي تتنافس فيما بينا بالاستراتيجية التسويقية الأمثل لها عن طريق تميز منتجاتها و خدماتها واسعارها ولكن في لب أي استراتيجية تسويقية أو تنافسية جميع الشركات تفضل أن تبقي منافسيها تحت نظرها و على أقرب مسافة ممكنة |
Zum heutigen Beginn des Gipfels sind Politiker und Würdenträger aus mehr als zwanzig Nationen in Gotham zusammengekommen, im Zentrum stehen zentrale Aussichten darauf, wie Technologie unsere Zukunft formt. | Open Subtitles | بينما تبدأ القمة اليوم، اجتمع السياسيين وكبار الشخصيات من أكثر من 20 دولة في (غوثام)، لما وعد بأنّ يكون |
Insgesamt vertreten sie 86 Berufsgruppen und kommen aus über 80 Ländern. | TED | وهي مجتمعة تمثل كل واحد من 86 من الفئات المهنية و من أكثر من 80 بلدا. |
NEU DELHI – Drei neuere Vorfälle illustrieren anschaulich das Dilemma des heutigen Pakistan, und es handelt sich bei ihnen in vielerlei Hinsicht um die gleichen Herausforderungen, vor denen der Gründervater des Landes, Mohammed Ali Jinnah, vor über sechs Jahrzehnten stand. | News-Commentary | نيودلهي ـ في الآونة الأخيرة شهدنا ثلاثة أحداث تدلل بكل وضوح على المعضلات التي تواجهها باكستان اليوم، وإذا نظرنا إلى هذه المعضلات من أكثر من جانب فسوف نجد أنها تشكل نفس التحديات التي واجهت مؤسس البلاد محمد على جناح قبل أكثر من ستة عقود من الزمان. |