Er greift auf eine Vielzahl anderer Bestimmungen zurück, verstärkt sie, bezieht sie mit ein und ergänzt sie und kann losgelöst von ihnen gar nicht richtig verstanden werden. | UN | وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها. |
Dieses Protokoll lässt zur Verwirklichung der Rechte des Kindes besser geeignete Bestimmungen unberührt, die enthalten sind | UN | لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها: |
Der Generalsekretär setzt Verwaltungsorgane ein, in denen Vertreter des Personals mitwirken, die ihn bei Beschwerden von Bediensteten gegen Verwaltungsentscheidungen beraten, in denen diese die Nichtbeachtung ihrer Anstellungsbedingungen, einschließlich aller einschlägigen Bestimmungen des Personalstatuts und der Personalordnung, geltend machen. | UN | ينشئ الأمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Das Verwaltungsgericht der Vereinten Nationen prüft nach Maßgabe der in seinem Statut festgelegten Bedingungen Klagen von Bediensteten, in denen diese die Nichtbeachtung ihrer Anstellungsbedingungen, einschließlich aller einschlägigen Bestimmungen des Personalstatuts und der Personalordnung, geltend machen, und entscheidet über diese Klagen. | UN | تنظر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى. |
1999 überprüfte die Generalversammlung die Durchführung der Resolution 48/218 B und verabschiedete die Resolution 54/244 vom 23. Dezember 1999, in der sie eine Reihe das AIAD betreffender Bestimmungen hinsichtlich Berichterstattung, Aufgaben, Koordinierung, Fonds und Programme, Disziplinaruntersuchungen und operative Unabhängigkeit annahm. | UN | وفي عام 1999، استعرضت الجمعية العامة تنفيذ القرار 48/218 باء، واتخذت القرار 54/244 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي أوردت فيه عددا من الأحكام المتعلقة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تقديم التقارير والمهام والتنسيق والصناديق والبرامج والتحقيقات والاستقلال التشغيلي. |
1999 überprüfte die Generalversammlung die Durchführung der Resolution 48/218 B und verabschiedete die Resolution 54/244 vom 23. Dezember, in der sie eine Reihe das AIAD betreffende Bestimmungen hinsichtlich Berichterstattung, Aufgaben, Koordinierung, Fonds und Programme, Disziplinaruntersuchungen und Handlungsfreiheit annahm. | UN | 2 - وفي عام 1999، استعرضت الجمعية العامة تنفيذ القرار 48/218 باء وأصدرت القرار 54/244 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر الذي أوردت فيه عددا من الأحكام الخاصة بالمكتب تحت عناوين: تقديم التقارير والمهام، والتنسيق والصناديق والبرامج، والتحقيقات، والاستقلال التشغيلي. |
d) Verstöße gegen die in den Buchstaben a), b) und c) festgelegten Bestimmungen stellen eine schwere Verfehlung im Sinne des Artikels 10.2 des Personalstatuts dar; | UN | (د) تشكل مخالفة أي من الأحكام المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) أعلاه سوء سلوك خطيرا بموجب البند 10-2 من النظام الأساسي للموظفين؛ |
Es ist mir eine Genugtuung, dass der Sicherheitsrat dieses Jahr, aufbauend auf der allgemeineren Resolution 1261 (1999), eine weitere Resolution 1314 (2000) über Kinder verabschiedet hat, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, mit der er eine Reihe konkreter Bestimmungen zum Schutz dieser Kinder festlegt. | UN | 136 - ويسرني أن مجلس الأمن اتخذ هذا العام، بناء على قراره ذي الطابع العام 1261 (1999)، قرارا آخر (1314 (2000)) بشأن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. ضمنه عددا من الأحكام العملية لحماية الأطفال المتأثرين بالحرب. |