Schutz vor Terrorismus, schön und gut. Aber Wähler sehen größere Gefahren. | Open Subtitles | ،الحماية من الإرهاب طبعاً لكن الناخبين يرون مخاطر أكثر أهمية |
13. betont, dass jeder ungeachtet der nationalen Herkunft, der Rasse, des Geschlechts, der Religion oder einer sonstigen Unterscheidung Anspruch auf Schutz vor Terrorismus und terroristischen Handlungen hat; | UN | 13 - تؤكد أن لكل شخص، بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الديانة أو أي تمييز آخر، الحق في الحماية من الإرهاب والأعمال الإرهابية؛ |
Heute sehen wir die Geißel des Terrorismus. | TED | نحن اليوم نواجه موجة من الإرهاب .. |
London ist in Terrorwarnstufe rot. | Open Subtitles | مستوى التحذير من الإرهاب في "لندن" إرتفع لمرحله حرجه. |
Was wir momentan sehen, ist ein Grad von Terrorismus mit Individuen, die in hohem Maße organisiert sind. | TED | حسناً، نحن نشهد الآن مستوى من الإرهاب الذي يتضمن أفراد منظمين على درجة عالية. |
Das Fehlen einer Einigung auf eine klare und allgemein bekannte Definition untergräbt die normative und moralische Position gegen den Terrorismus und hat dem Ansehen der Vereinten Nationen geschadet. | UN | وعدم وجود اتفاق على تعريف واضح ومعروف جيدا ينال من الموقف القاعدي والأخلاقي من الإرهاب كما أساء إلى صورة الأمم المتحدة. |
Schauplatz des Terrors. | Open Subtitles | تحولت إلى حدث من الإرهاب |
11. betont, dass jeder ohne irgendeinen Unterschied etwa nach nationaler Herkunft, Rasse, Geschlecht oder Religion Anspruch auf Schutz vor Terrorismus und terroristischen Handlungen hat; | UN | 11 - تشدد على أن لكل إنسان، بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الديانة أو أي تمييز آخر، الحق في الحماية من الإرهاب والأعمال الإرهابية؛ |
Erfolgreiche internationale Maßnahmen zur Überwindung der Armut, zur Bekämpfung von Infektionskrankheiten, zur Ausschaltung der grenzüberschreitenden Kriminalität, zum Wiederaufbau nach Bürgerkriegen, zur Verringerung des Terrorismus und zur Beendigung der Verbreitung gefährlicher Materialien erfordern handlungsfähige, sich ihrer Verantwortung bewusste Staaten als Partner. | UN | والإجراءات الدولية الناجحة لمكافحة الفقر والأمراض المعدية ووقف الجريمة عبر الوطنية وإعادة البناء بعد انتهاء الحروب الأهلية والحد من الإرهاب ووقف انتشار المواد الخطرة كلها تتطلب دولا قادرة ومسؤولة كشركاء. |
Neue und potenziell gefährlichere Formen des Terrorismus, die Verbreitung nichtkonventioneller Waffen, die Ausbreitung grenzüberschreitender krimineller Netzwerke und die Art und Weise, in der alle diese Faktoren zusammenkommen und sich gegenseitig verstärken können, werden in manchen Teilen der Welt als die vorherrschende Bedrohung des Friedens und der Sicherheit in unserer Zeit betrachtet. | UN | فالأشكال الجديدة من الإرهاب التي قد تكون أشد فتكا وانتشار الأسلحة غير التقليدية وتمدد شبكات الجريمة عبر الحدود الوطنية والسبل التي قد تلتقي جميع هذه المسائل في سياقها لتآزر بعضها البعض تُعدّ في بعض أرجاء العالم المخاطر الغالبة التي تهدد السلم والأمن في أيامنا هذه. |
Schön und gut, Sherlock, aber wir haben jetzt Terrorwarnstufe rot. | Open Subtitles | هذا مثير جداً للإهتمام، (شارلوك)، ولكن مستوى التحذير من الإرهاب إرتفع لمرحله حرجه. |
Sie bieten Hilfe und Rat für die Überlebenden von Terrorismus in 63 Ländern weltweit. | Open Subtitles | هدفهم تقديم المساعدة والمشورة للناجين من الإرهاب في 63 دولة مختلفة. |
Heute ist die rumänische Gesellschaft damit beschäftigt, die Folgen des jahrzehntelangen Terrors und der Lügen, der Demagogie und Armut zu bewältigen, die das Leben mehrerer Generationen beschädigten. Es wird seine Zeit dauern, bis diese Wunden verheilt sind. | News-Commentary | إن المجتمع الروماني اليوم يتعامل مع العواقب التي خلفتها عقود من الإرهاب والأكاذيب، وسنوات طويلة من حكم الدهماء والفقر الذي عاشت في ظله أجيال عدة في رعب دائم. ومثل هذه الجراح لا تندمل بين عشية وضحاها. لقد أطلق سقوط الشيوعية طاقات إنسانية هائلة، إلا أن كل هذا بدأ بتنقل غريب مريب للمزايا والأصول في إطار "أهل الصفوة" القدامى، وفي ظل صراع دارويني، حيث البقاء للأقوى. |