Und was haben wir am unteren Ende der Wirtschaft in Bezug auf Märkte in den letzten 20 Jahren gewonnen? | TED | ما الذي ربحناه نحن في الجزء السفلي من الاقتصاد فيما يتعلق بالأسواق في السنوات ال 20 الماضية؟ |
Bei unserer letzten Auswertung 2009 erfassten wir 74 Schulsysteme, die zusammen 87 % der Wirtschaft ausmachen. | TED | خلال أخر تقييم لنا سنة 2009، قيمنا 74 نظام مدرسي تمثل مَعاً 87 بالمائة من الاقتصاد. |
Die Merkantilisten andererseits betonen die Produktivseite der Wirtschaft. Für sie erfordert eine gesunde Wirtschaft eine solide Produktionsstruktur, und der Verbrauch muss durch eine hohe Beschäftigung zu ausreichenden Löhnen gestützt werden. | News-Commentary | وفي المقابل يؤكد أنصار المذهب التجاري على الجانب الإنتاجي من الاقتصاد. فالاقتصاد السليم في نظرهم يستلزم وجود بنية إنتاجية سليمة. ولابد أن يرتكز الاستهلاك إلى معدلات تشغيل عمالة عالية وأجور كافية. |
In Südkorea, Japan und anderswo setzt die Entwicklung und Optimierung des Potenzials von Frauen umfassende Ausbildung und Arbeitsmarktreformen sowie Strukturwandel voraus, insbesondere auf der Dienstleistungsseite der Wirtschaft. Die Frage ist, ob die Politiker bereit sind, ihre hochfliegenden Ankündigungen mit konkreten Taten zu untermauern. | News-Commentary | وفي كوريا الجنوبية واليابان وغيرهما من بلدان العالم، سوف يتطلب تعظيم وتنمية إمكانات النساء الإصلاح الشامل للتعليم وسوق العمل، فضلاً عن التغيير البنيوي وخاصة على جانب الخدمات من الاقتصاد. والسؤال الآن هو ما إذا كان الزعماء السياسيين على استعداد لدعم تصريحاتهم النبيلة بالعمل الحقيقي الحاسم. |
Wir müssen alles tun, was in unserer Macht steht, um ihnen zu helfen, aber ich denke, wir müssen auch eine tiefergehende Frage stellen, nämlich die, ob wir die Krise nutzen, um voran zu kommen, um eine andere Art der Wirtschaft zu schaffen, die den Bedürfnissen der Menschen besser gerecht wird, und ob wir zu einer besseren Balance zwischen Wirtschaft und Gesellschaft kommen können. | TED | لكننا لابد من عمل ما نستطيع لمساعدتهم , لابد من أن نسأل , أعتقد , سؤال عويص الذي هو إذا كنا نستخدم هذه الأزمة للقفز مرة أخري إلي نوع آخر من الاقتصاد الذي من شأنه أن يتلائم مع الاحتياجات الانسانية يسبب توازن أفضل بين الاقتصاد والمجتمع . |
Die potenziellen republikanischen Präsidentschaftskandidaten streiten sich derzeit über nahezu alles, von der Wirtschaft bis hin zu sozialen Fragen, und es ist schwer zu sagen, welche Ideen und Argumente sich am Ende durchsetzen werden. Die Demokraten andererseits sind sich über die meisten Themen einig, mit einer wichtigen Ausnahme: der Finanzreform und der Macht der Großbanken. | News-Commentary | والواقع أن التباين بين الحزبين في هذه المرحلة مذهل. فالمرشحون الرئاسيون المحتملون في الحزب الجمهوري يتجادلون فيما بينهم حول كل شيء تقريبا، من الاقتصاد إلى القضايا الاجتماعية؛ ومن الصعب أن نجزم أي الأفكار والحجج قد تنتهي إلى رأس القائمة. وفي المقابل، يتفق الديمقراطيون على أغلب القضايا، باستثناء واحد: الإصلاح المالي وقوة البنك البالغة الضخامة. |
Somit könnte sich die wirtschaftliche Neuausrichtung aufgrund der dringender notwendigen Investitionen in den Umweltschutz verzögern. Aber auch andere Bereiche der Wirtschaft erfordern vermehrte staatliche Aufsicht. | News-Commentary | وتتطلب مجالات أخرى من الاقتصاد أيضاً قدراً أكبر من الإشراف الحكومي. فالشبكات مثل شبكات الاتصالات والغاز والكهرباء والمياه تميل إلى التحول إلى الاحتكار أو احتكار القِلة إذا تُرِكَت لقوى السوق وحدها. والواقع أن الاقتصادات التي تتمتع بإدارة جيدة تحقق مستويات أعلى من الرفاهة ليس لأنها أقل تنظيماً لهذه القطاعات، بل لأن التنظيمات الأكثر كفاءة تمنع نشوء التكتلات الاحتكارية، وبالتالي تحمي المستهلكين. |
In den meisten Industrieländern stagnierten die Einkommen der Mittelklasse, und die Arbeitsplätze wurden knapper, insbesondere im Handelssektor der Wirtschaft. Der Anteil des Kapitaleinkommens ist auf Kosten der Situation auf dem Arbeitsmarkt gestiegen. | News-Commentary | كان نمو الدخل راكداً بالنسبة لأبناء الطبقة المتوسطة في أغلب الدول المتقدمة، وكانت فرص العمل في انحدار، وخاصة في القطاع القابل للتداول من الاقتصاد. وكان الجزء من الدخل المخصص لرأس المال في ارتفاع، على حساب الجزء المخصص لتشغيل العمالة. وكان توليد فرص العمل غير متناسب في القطاع غير القابل للتداول، وبشكل خاص في الولايات المتحدة. |
Es gibt in allen Entwicklungsländern eine ausgeprägt positive Beziehung zwischen einer Unterbewertung der Währung und dem Wirtschaftswachstum. In China ist diese Beziehung jedoch wesentlich stärker, vermutlich weil die Produktivitätslücke zwischen den ländlichen, traditionellen Teilen der Wirtschaft und den modernen Industriesektoren so gewaltig ist. | News-Commentary | إن الصين ليست الدولة الوحيدة التي تستفيد من العملة القادرة على المنافسة. فهناك علاقة إيجابية قوية في مختلف البلدان النامية بين خفض قيمة العملة والنمو الاقتصادي. ولكن هذه العلاقة أقوى بشكل ملحوظ في حالة الصين، وذلك بسبب الفجوة الإنتاجية الضخمة المفترضة بين الأقسام الريفية التقليدية من الاقتصاد وبين القطاعات الصناعية الحديثة. |
Digitale Plattformen haben bereits viele Bereiche der Wirtschaft verändert. So haben etwa die von Amazon und Alibaba aufgebauten Online-Marktplätze die Einzelhandelslandschaft umgestaltet, teilweise indem sie den lokalen Charakter des Einzelhandels transformiert haben. | News-Commentary | الواقع أن الأدلة التي تؤكد قدرة التكنولوجيا على المساعدة في تبديد مخاوفنا في ما يتصل بالوظائف بوسعنا أن نجدها في منصات المواهب على الإنترنت. فقد عملت المنصات الرقمية بالفعل على تحويل أجزاء عديدة من الاقتصاد. فالأسواق التي بنتها شركات مثل أمازون وعلي بابا على الإنترنت، على سبيل المثال، أعادت تشكيل قطاع البيع بالتجزئة، جزئياً عن طريق تغيير الطبيعة المحلية لأسواق التجزئة. |