"من البشر الذين يعيشون" - Translation from Arabic to German

    • Menschen
        
    Und 2010 sind es 80 Prozent der Menschen, die in Ländern mit ungefähr zwei Kindern pro Frau leben. TED وبحلول سنة 2010، نحن فعلا 80 بالمئة من البشر الذين يعيشون في البلدان مع حوالي طفلين لكل امرأة.
    Wir sind unseren Verpflichtungen ausgewichen: sowohl gegenüber unseren Nachkommen als auch gegenüber der großen Zahl an Menschen, die hier und heute in anderen Teilen der Welt leben und unter den Folgen unserer Kurzsichtigkeit leiden. News-Commentary لقد تنصلنا من واجباتنا فتركناها لذريتنا ولذلك العدد الهائل من البشر الذين يعيشون هنا والآن في مناطق أخرى من العالم والذين يعانون الآن من عواقب قِـصَر بصرنا.
    In der Tat wird daran das ganze Ausmaß unseres Versagens gegenüber den vielen Millionen Menschen offenbar, die in einer noch immer von Konflikten, mangelnder Entwicklung, missachteten Menschenrechten und fehlender Demokratie geprägten Welt leben. UN فبالنسبة لكثيرين في مختلف أنحاء العالم، لا تتعدى رؤية الميثاق والإعلان المتعلق بالألفية للسلام أكثر من كونه ذلك، فهو رؤية لما يمكن أن يكون ولكنه ليس كائنا، والواقع أنه تجلٍ لفداحة إخفاقنا في مد يد العون للملايين من البشر الذين يعيشون في عالم لم يزل مُبتليا بالصراعات ونقص التنمية وغيبة حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Arbeitsplätze gehen verloren, Einkommen sinken und es ergeben sich weniger Chancen. Zu den hunderten Millionen Menschen, die ohnehin schon unter der Armutsgrenze leben, kommen noch einmal zig Millionen hinzu, wodurch auch der Fortschritt im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele gebremst wurde. News-Commentary وتتوقع الأمم المتحدة والبنك الدولي أن تظل الآثار المباشرة وغير المباشرة للانهيار الاقتصادي محسوسة في بلدان العالم النامي لفترة طويلة. فقد خسر الناس الوظائف والدخول والفرص. ولقد أضيف عشرات الملايين من الناس إلى مئات الملايين من البشر الذين يعيشون تحت خط الفقر، الأمر الذي يشكل تراجعاً عن التقدم الذي أحرزه العالم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ganz allgemein lässt das Internet die wirtschaftlichen Aktivitäten auf der Welt so unermesslich groß erscheinen wie nie zuvor. Die Möglichkeit, per E-Mail mit jedem Menschen auf der Welt kommunizieren zu können, schafft das Gefühl einer relativ kleinen Welt im Verhältnis zu der Masse an Menschen, die darauf leben. News-Commentary دعونا نجرب البحث في موقع YouTube ، على سبيل المثال، عن صور للجليد في غيرنلاند. إن شبكة الإنترنت، بصورة أكثر عموماً، تمنحنا شعوراً بضخامة النشاط الاقتصادي العالمي على نحو لم يكن متاحاً من قبل. فضلاً عن ذلك فإن القدرة على التواصل عن طريق البريد الإلكتروني مع كل شخص في العالم تخلق إحساساً بضآلة حجم العالم نسبة إلى العدد الضخم من البشر الذين يعيشون فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more