"من البشر في مختلف" - Translation from Arabic to German

    • Menschen
        
    Im heutigen Haiti sind solche Geschichten nicht ungewöhnlich. Tausende von Menschen im ganzen Land mussten ähnliche Prüfungen und Tragödien erleiden. News-Commentary في هايتي اليوم، أصبحت مثل هذه الروايات شائعة. والواقع أن الآلاف من البشر في مختلف أنحاء البلاد تحملوا العديد من المحن والمآسي المماثلة.
    Da ist etwa die Tuberkulose, an der jedes Jahr etwa 1,4 Millionen Menschen sterben. Zwei Milliarden Menschen weltweit sind Träger des Bakteriums, das TB verursacht, und jeder Zehnte davon wird letztlich daran erkranken. News-Commentary ولنتأمل هنا مرض السل، الذي يقتل نحو 1.4 مليون شخص سنويا. الواقع أن مليارين من البشر في مختلف أنحاء العالم يحملون البكتيريا التي تسبب مرض السل، وسوف يصاب واحد من كل عشرة منهم بالمرض.
    Selbstverständlich teilen Milliarden von anderen Menschen auf der Welt diesen Traum. Doch ist die Art und Weise, wie die Immobilienfinanzierung organisiert wird, von Land zu Land enorm unterschiedlich, und diese Unterschiede erklären die jüngsten globalen Ungleichgewichte und Finanzcrashs. News-Commentary لا شك أن آلاف الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم يراودهم نفس الحلم. ولكن الكيفية التي يتم بها تنظيم تمويل الإسكان تختلف اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر، وتساعد هذه الاختلافات في تفسير الاختلالات الأخيرة في التوازن العالمي والانهيارات المالية.
    Millionen von Menschen weltweit werden leben oder sterben, je nachdem, wie sich diese Regierungen im Dezember entscheiden. Es ist zu hoffen, dass sie, und wir, sich für das Leben entscheiden. News-Commentary إن الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم سوف يعيشون أو يموتون اعتماداً على القرارات التي سوف تتخذها هذه الحكومات في ديسمبر/كانون الأول. ولعلهم ــ ونحن معهم ــ يختارون الحياة.
    NEWPORT BEACH – Es kommt nicht oft vor, dass man mit Überzeugung sagen kann, ein einziges Mittel könne dazu führen, dass es Milliarden von Menschen überall auf der Welt deutlich besser geht, und dass es dies auf dauerhafte und solidarische Weise tut und so das Wohlergehen aktueller und künftiger Generationen steigert. Dies jedoch ist heute der Fall. News-Commentary نيوبورت بيتش ــ لا يتسنى للمرء كثيراً أن يدعي بثقة أن علاجاً واحداً من الممكن أن يجعل المليارات من البشر في مختلف أنحاء العالم أفضل حالاً بشكل ملموس؛ وبطريقة دائمة وتتسم بالدعم المتبادل؛ وبالتالي يحسن رفاهة الجيل الحالي وأجيال المستقبل. بيد أن هذه هي الحال اليوم.
    Anstatt eine neue Vorgehensweise in der internationalen Drogenpolitik zu signalisieren, repräsentiert die Erklärung von Wien die gleiche, fehlgeschlagene Politik der Vergangenheit. Wenn sich das nicht schleunigst ändert, werden infolgedessen auch weiterhin Millionen Menschen auf aller Welt leiden und sterben. News-Commentary كان إعلان فيينا مجرد ممثل لنفس سياسات الماضي الفاشلة بدلاً من توجيه العالم نحو انتهاج سياسات جديدة في التعامل مع المخدرات على المستوى الدولي. وما لم يتغير هذا وبسرعة فإن النتيجة المؤكدة هي استمرار معاناة وموت الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم.
    Andernfalls bleibt das Flugzeug mitten in der Luft hängen und verliert aufgrund unzureichender Geschwindigkeit an Höhe. Wenn wir nicht davon überzeugt sind, dass der Dreamliner diese Mindestgeschwindigkeit erreichen kann, ist es unsinnig, darüber zu reden, dass er die Reisemöglichkeiten von Millionen von Menschen in aller Welt verbessern wird. News-Commentary والفشل في اجتياز هذه العتبات يعني التوقف الكامل في الهواء، بعد أن تفسح الحركة الواهنة إلى الأمام المجال لفقدان الارتفاع بشكل مفاجئ. وما لم نكن على ثقة تامة من قدرة الطائرة دريم لاينر على تجنب التباطؤ إلى سرعة التوقف، فمن غير المنطقي أن نتحدث عن كل الجوانب التي سوف تعمل بها هذه الطائرة على تحسين خبرة الطيران للملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم.
    PARIS – Rund ein Viertel der Weltbevölkerung lebt in Ländern, die von Konflikten betroffenen sind oder die als fragil gelten. Obwohl im Verlauf der vergangenen 50 Jahre enorme Summen für die Entwicklungshilfe in solchen Ländern ausgegeben worden sind, wird das Leben von Millionen von Menschen auf aller Welt weiterhin durch bewaffnete Konflikte und Gewalt zerstört. News-Commentary باريس ــ اليوم، يعيش ما يقرب من ربع سكان العالم في دول هشة مبتلاة بالصراعات. وبرغم المبالغ الضخمة من الأموال التي أنفقت لمساعدة مثل هذه الدول على مدى السنوات الخمسين الماضية، فإن أعمال العنف والصراعات المسلحة لا تزال مستمرة في إفساد وتخريب حياة الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم. ويتعين على الشركاء الدوليين والوطنيين أن يعملوا الآن على تغيير الطريقة التي يتعاملون بها مع مثل هذه الدول جذريا.
    Wenn wir die Wirtschaftspolitik auf Grundlage dieser Erfahrung betreiben, könnten wir nicht nur Olsons düstere Prophezeiung abwenden, sondern die wirtschaftliche Erholung beschleunigen, die Geschwindigkeit der Innovation steigern und die Lebensgrundlagen für Millionen Menschen weltweit verbessern. Der Wettbewerbsfaktor News-Commentary ونحن نعلم من واقع خبرتنا أن المنافسة كفيلة بتحقيق الأهداف المنشودة. ومن خلال إقامة السياسة الاقتصادية على هذه الركيزة من الخبرة، فلن يكون بوسعنا أن نتجنب نبوءة أولسون الكئيبة فحسب، بل وسوف نتمكن أيضاً من التعجيل بالتعافي الاقتصادي، وزيادة وتيرة الإبداع، ورفع مستويات معيشة الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم.
    Klarheit über die Klimakrise erweitert das Spektrum an potenziellen Lösungen ganz erheblich. So könnten etwa durch ein Verbot neuer Kohlekraftwerke und eine Umschichtung der Subventionen für fossile Brennstoffe zugunsten der Finanzierung erneuerbarer Energien durch Einspeisetarife Milliarden von Menschen weltweit mit nachhaltiger Energie versorgt werden, während sich die Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen verringert. News-Commentary الواقع أن الفهم الواضح لأزمة المناخ يساعد في توسيع نطاق الحلول المحتملة بشكل كبير. على سبيل المثال، من خلال حظر إنشاء محطات الفحم الجديدة وتحويل إعانات دعم الوقود الأحفوري نحو تمويل الطاقة المتجددة، يصبح من الممكن جلب الطاقة المستدامة للمليارات من البشر في مختلف أنحاء العالم، وفي الوقت نفسه الحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more