"من الجهود الرامية" - Translation from Arabic to German

    • der Bemühungen
        
    Hilfsmaßnahmen zur Milderung der Schadenswirkungen von Katastrophen und Krisen sind ein entscheidender Teil der Bemühungen um die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele. UN 79 - تمثل التدخلات الموجهة إلى تخفيف الآثار الضارة للكوارث والأزمات جزءا حيويا من الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    28. beschließt, dass die Schaffung eines Büros für Partnerschaften im Rahmen der Bemühungen um die Verstärkung der Zusammenarbeit der Organisation mit dem Privatsektor unter Berücksichtigung der Ergebnisse der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen den Bestimmungen ihrer Resolutionen 55/215 vom 21. Dezember 2000 und 56/76 vom 11. Dezember 2001 unterliegen soll; UN 28 - تقرر أن يكون إنشاء مكتب للشراكة، كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون في أعمال المنظمة مع القطاع الخاص، مع مراعاة نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، خاضعا لأحكام قراريها 55/215 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 56/76 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2001؛
    Vor zwanzig Jahren trat die internationale Gemeinschaft in die letzte Phase der Bemühungen ein, den Frieden in Bosnien zu sichern. Doch auch in Kroatien gab es schwelende Konflikte, vor allem in der Region Ostslawonien, die bis an die serbische Grenze reicht. News-Commentary ولدينا نموذج مفيد لهذا النهج. فقبل عقدين من الزمن، كان المجتمع الدولي على وشك دخول المرحلة النهائية من الجهود الرامية إلى تأمين السلام في البوسنة. ولكن كان هناك أيضاً بعض الصراعات العالقة في كرواتيا، وخاصة في منطقة سلوفانيا الشرقية المجاورة لصربيا.
    sowie erneut erklärend, dass die Diskriminierung auf Grund des Geschlechts gegen das Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau und andere internationale Rechtsakte auf dem Gebiet der Menschenrechte verstößt und dass ihre Beseitigung ein fester Bestandteil der Bemühungen zur Beseitigung aller Formen der Gewalt gegen Frauen ist, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن التمييز على أساس نوع الجنس يتنافى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() ومع الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، وأن القضاء على هذا التمييز جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة،
    Die am 1. Februar 2003 sekretariatsweit eingeführten flexiblen Arbeitsregelungen sind Teil der Bemühungen, es den Bediensteten zu erlauben, Beruf und Privatleben besser miteinander zu vereinbaren. UN كما أن ترتيبات العمل المرنة، التي أصبحت سارية في 1 شباط/فبراير 2003 على صعيد الأمانة العامة بأسرها تشكل جزءا من الجهود الرامية لمساعدة الموظفين على تحقيق توازن أفضل بين حياتهم المهنية وحياتهم الشخصية.
    erklärend, dass der interreligiöse Dialog fester Bestandteil der Bemühungen ist, die gemeinsamen Werte, die in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen zum Ausdruck kommen, in praktische Maßnahmen umzusetzen, insbesondere der Bemühungen, eine Kultur des Friedens und des Dialogs zwischen den Kulturen zu fördern, UN وإذ تؤكد أن الحوار بين الأديان جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى ترجمة القيم المشتركة الواردة في إعلان الأمم المتحـدة بشــأن الألفيـــة() إلى إجــراءات عمليــة، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات،
    o) Schaffung eines förderlichen Umfelds sowie Ausarbeitung und Umsetzung von Politiken zur Förderung und zum Schutz der Ausübung aller Menschenrechte - der bürgerlichen, kulturellen, wirtschaftlichen, politischen und sozialen Rechte, einschließlich des Rechts auf Entwicklung - und Grundfreiheiten als Teil der Bemühungen, Gleichstellung, Entwicklung und Frieden herbeizuführen. UN (س) تهيئة بيئة مواتية ووضع وتنفيذ سياسات تعزز وتحمي التمتع بجميع حقوق الإنسان المدنية، والثقافية، والاقتصادية، والسياسية، والاجتماعية بما فيها الحق في التنمية - والحريات الأساسية، كجزء من الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.
    erklärend, dass der Dialog zwischen den Religionen fester Bestandteil der Bemühungen ist, die gemeinsamen Werte, die in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen zum Ausdruck kommen, in praktische Maßnahmen umzusetzen, insbesondere der Bemühungen, eine Kultur des Friedens und des Dialogs zwischen den Kulturen zu fördern, UN وإذ تؤكد أن الحوار بين الأديان جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى ترجمة القيم المشتركة الواردة في إعلان الأمم المتحـدة بشــأن الألفيـــة() إلى إجــراءات عمليــة، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more