"من الحماية" - Translation from Arabic to German

    • Schutz-
        
    • an Schutz
        
    • viel Schutz
        
    • von Schutz
        
    • von Sicherheit
        
    • besseren Schutz
        
    7. stellt fest, wie wichtig es ist, dass in Friedens-, Wiedereingliederungs- und Rehabilitationsprozessen gegebenenfalls den Menschenrechten und dem besonderen Schutz- und Hilfebedarf der Binnenvertriebenen Rechnung getragen wird; UN 7 - تلاحظ أهمية مراعاة حقوق الإنسان التي تخص المشردين داخليا واحتياجاتهم الخاصة من الحماية والمساعدة في سياق عمليات السلام وإعادة الإدماج وعمليات الإعمار عند الاقتضاء؛
    im Bewusstsein der Menschenrechtsdimension und der humanitären Dimension des Problems der Binnenvertriebenen und der Verantwortung, die sich daraus für die Staaten und die internationale Gemeinschaft ergibt, nach Methoden und Möglichkeiten zu suchen, wie dem Schutz- und Hilfebedarf dieser Personen besser entsprochen werden kann, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان والأبعاد الإنسانية، والمسؤوليات التي تترتب على ذلك بالنسبة للدول والمجتمع الدولي في استكشاف أساليب ووسائل أفضل للتعامل مع احتياجات أولئك الأشخاص من الحماية والمساعدة،
    Die Größe bringt ein Maß an Schutz mit sich. TED يشكل هذا الحجم الكبير نوعاً ما من الحماية
    Das humanitäre Völkerrecht gewährt denjenigen, die in Situationen bewaffneter Konflikte am schutzbedürftigsten sind, darunter Frauen, Kindern und Flüchtlingen, ein Mindestmaß an Schutz, stellt für sie geltende Mindestnormen auf und muss geachtet werden. UN ويوفر القانون الإنساني الدولي حدا أدنى من الحماية ولا بد من احترام المعايير التي تسري على أكثر الفئات عرضة للأذى في حالات الصراع المسلح، ومنها النساء والأطفال واللاجئون.
    "Ich kann dir nicht viel Schutz bieten, durch meine Nadeln zieht es hindurch. Open Subtitles لايمكنني أن أقدم لك الكثير من الحماية .. فلا أملك سوى أوراق على شكل أبر
    49 Staaten haben eine gewisse Form von Schutz für Journalisten, aber nicht die Regierung. Open Subtitles الولايات الـ49 أعطت نوع من الحماية للصحفيين ولكن ليس على مستوى الحكومة
    Diese Art von Sicherheit kannte ich in einer Beziehung noch nicht. Open Subtitles كان نوع من الحماية لم اجربه من قبل بعلاقة
    Mit der Initiative soll gewährleistet werden, dass Flüchtlinge möglichst nahe an ihren Herkunftsländern Aufnahme finden und besseren Schutz erhalten und dass die Staaten im Rahmen eines wirksamen Systems der internationalen Lastenteilung stärker beteiligt werden. UN ويتمثل الهدف في كفالة حصول اللاجئين على مستوى أعلى من الحماية بالقرب من ديارهم بقدر الإمكان وزيادة معدل مشاركـة الـدول كنظـام فعـال لتقاسم الأعباء الدولية.
    5. begrüßt es, dass der Beauftragte des Generalsekretärs den besonderen Schutz-, Unterstützungs- und Entwicklungsbedürfnissen von binnenvertriebenen Frauen, Kindern und anderen Gruppen mit besonderen Bedürfnissen besondere Aufmerksamkeit widmet und entschlossen ist, systematischer und gründlicher auf ihre Bedürfnisse einzugehen; UN 5 - ترحب بالاهتمام الخاص الذي أولاه ممثل الأمين العام للاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا من النساء والأطفال والفئات ذات الاحتياجات المحددة من الحماية والمساعدة والتنمية، وبالتزامه بإيلاء المزيد من العناية المنهجية والمتعمقة لاحتياجاتهم؛
    11. stellt mit Genugtuung fest, dass der Frage der Binnenvertriebenen in dem Prozess der konsolidierten interinstitutionellen Beitragsappelle verstärkte Aufmerksamkeit gilt, und fordert zu weiteren Anstrengungen auf, um die Einbeziehung des Schutz- und Hilfebedarfs der Binnenvertriebenen in die konsolidierten Appelle zu verbessern; UN 11 - تلاحظ مع التقدير العناية المتزايدة التي تولى لمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود لزيادة إدراج احتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة في النداءات الموحدة؛
    10. bekundet seine Absicht, gegebenenfalls die Parteien eines Konflikts aufzufordern, besondere Vorkehrungen zu treffen, die dem Bedarf von Frauen, Kindern und anderen schwächeren Gruppen an Schutz und Hilfe Rechnung tragen, namentlich durch die Förderung von "Impftagen" und andere Maßnahmen zur sicheren und ungehinderten Versorgung mit den notwendigen Grunddiensten; UN 10 - يبدي عزمه على أن يطالب، عند الاقتضاء، أطراف الصراع بوضع ترتيبات خاصة للوفاء باحتياجات الأطفال والنساء والجماعات المستضعفة الأخرى من الحماية والمساعدة، بما في ذلك عن طريق التشجيع على إقامة “أيام التحصين” وإتاحة الفرص الأخرى أمام تنفيذ الخدمات الرئيسية اللازمة تنفيذا آمنا ودون عوائق؛
    26. nimmt Kenntnis von der Bemerkung des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen in Ziffer 16 seines Berichts und ersucht den Generalsekretär, wirksame Maßnahmen auszuarbeiten und durchzuführen, um ein Höchstmaß an Schutz für die im standardisierten Zugangskontrollsystem befindlichen persönlichen Daten zu gewährleisten; UN 26 - تحيط علما بملاحظة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها()، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم بوضع وتنفيذ تدابير فعالة لضمان أعلى مستوى من الحماية للبيانات الشخصية المتاحة في النظام الموحد لمراقبة الدخول؛
    Der Markt war zuletzt besonders brutal gegenüber Ländern, die erhebliche fortlaufende Leistungsbilanzdefizite finanzieren müssen – wie Brasilien, Indien, Südafrika und Indonesien. Glücklicherweise bietet eine Kombination aus flexiblen Wechselkursen, hohen Devisenreserven, einer besseren Geldpolitik und einer Abkehr von der Schuldenaufnahme in ausländischer Währung ein gewisses Maß an Schutz. News-Commentary كانت السوق وحشية بشكل خاص في التعامل مع البلدان التي تحتاج إلى تمويل عجز كبير في الحساب الجاري، مثل البرازيل والهند وجنوب أفريقيا وإندونيسيا. ومن حسن الحظ أن مزيجاً من أسعار الصرف المرنة والخدمات الدولية القوية والأنظمة النقدية المحسنة والتحول بعيداً عن الديون بالعملات الأجنبية من شأنه أن يوفر قدراً من الحماية.
    Und unsere Tochter verdient so viel Schutz wie wir ihr geben können. Open Subtitles وإبنتنا تستحق القدر الذي يمكننا توفيره لها من الحماية.
    Ich glaube nicht, dass Sie viel Schutz benötigen. Open Subtitles لا أظن أنكِ بحاجة لمزيد من الحماية
    Welche Art von Schutz bieten Sie ihm? Open Subtitles فقط أخبرني اي نوع من الحماية لديك
    Viele wurden in ihren ursprünglichen Zielländern vom Flüchtlingsbüro der Vereinten Nationen (UNHCR) offiziell als Flüchtlinge anerkannt. Etwa 90% der Menschen, die in Europa Asyl beantragen, wurde irgendeine Art von Schutz gewährt – ein weiteres Indiz für ihren Status als tatsächliche Flüchtlinge. News-Commentary إن غالبية من عبروا المتوسط العام الماضي أتوا من إريتريا وسوريا. واعترفت مفوضية الأمم المتحدة العليا لشؤون اللاجئين بكثيرين منهم رسمياً كلاجئين في البلدان التي فروا إليها في بداية الأمر. ويُمنح نحو 90% من هؤلاء الذين يطلبون اللجوء في أوروبا نوعاً من الحماية ــ كتدعيم إضافي لوضعهم كلاجئين حقيقيين.
    e) einen besseren Schutz der Frauen zu gewährleisten, unter anderem indem bei Bedarf einstweilige Verfügungen erlassen werden, mit denen gewalttätige Ehegatten am Betreten der Familienwohnung gehindert werden sollen, oder ihnen die Kontaktaufnahme mit dem Opfer untersagt wird; UN (هـ) كفالة قدر أكبر من الحماية للمرأة بوسائل منها القيام، حسب الاقتضاء، بإصدار أوامر قضائية تحظر على الأزواج المتسمين بالعنف دخول بيت العائلة، أو حظر اتصال الأزواج المتسمين بالعنف بالضحايا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more