Auch wenn ein Jahrzehnt zu kurz sein mag, um ein endgültiges Urteil über die langfristigen Folgen des Irakkrieges abzugeben, ist es nicht zu früh, den Prozess zu beurteilen, mittels dessen die Bush-Administration ihre Entscheidungen traf. | News-Commentary | ورغم أن عقداً من الزمان قد لا يكون كافياً لإصدار حكم نهائي حاسم بشأن التأثيرات الطولية الأمد المترتبة على حرب العراق، فليس من السابق للأوان أن نحكم على العملية التي بنت عليها إدارة بوش قراراتها. |
Obwohl Extremfälle tendenziell zu schlechten Gesetzen führen und es für eine abschließende Beurteilung noch zu früh ist, sollte der Fall LIA ein Weckruf für Unternehmen und Fonds sowohl im Mittleren Osten als auch auf der ganzen Welt sein. | News-Commentary | ولكن في حين تميل الحالات الصعبة إلى إرساء قواعد سيئة، ورغم أنه من السابق للأوان أن نحكم على الأمور بشكل يقيني، فإن حالة هيئة الاستثمار الليبية لابد وأن تعمل كجرس إنذار للشركات والصناديق في الشرق الأوسط وفي مختلف أنحاء العالم. |
Die beste und zukunftsfähigste Liebesgeschichte für Märkte basiert auf einer gesunden und dynamischen Realwirtschaft, die Arbeitsplätze und Möglichkeiten für viele Menschen schafft. In diesem Punkt ist es bedauerlicherweise noch zu früh vorherzusagen, ob wir bis an unser Lebensende glücklich miteinander werden. | News-Commentary | إن قصة الحب الأقوى والأكثر استدامة التي قد تقع فيها الأسواق لابد أن تكون قائمة على اقتصاد حقيقي يتسم بالصحة والديناميكية والقدرة على خلق الوظائف والفرص لأعداد أكبر كثيراً من الناس. ولكن من المؤسف أنه من السابق للأوان كثيراً في هذا السياق أن نتكهن ما إذا كنا قد نعيش في سعادة أبدية. |
Damals hörte sich das Regime Milošević genauso an wie der Kreml heute. Aber tatsächlich ist noch nicht aller Tage Abend, und es ist ganz sicher nicht zu früh, Möglichkeiten auszuloten, die nicht nur die Voraussetzungen für einen Umgang mit dem Konflikt, sondern für seine Beilegung schaffen. | News-Commentary | اليوم، من المؤكد أن مثل هذه الفكرة قد تولد ميتة. ولكن كذلك كانت حال بعثة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية، وبارانيا، وسرميوم الغربية في المناقشات المبكرة بشأن سلافونيا الشرقية. وكان نظام ميلوسيفيتش آنذاك يظهر بنفس المظهر الذي يبدو عليه الكرملين اليوم. ولكن غداً يوم آخر حقا، ومن المؤكد أنه ليس من السابق للأوان أن نبدأ استكشاف الخيارات التي لا تَعِد بإدارة الصراع فحسب، بل وحله أيضا. |
Die vorsichtige Antwort ist, dass es zu früh ist, dies zu sagen. Vielleicht sehen wir gerade die Anfänge einer Wachablösung, und HSBC und die Citibank werden in ihrer Funktion als globale Player durch die chinesische ICBC, die brasilianische Itau Unibanco oder die russische Sberbank abgelöst. | News-Commentary | ولكن هل يرقى كل هذا إلى تهديد خطير للفوائد المترتبة على العولمة؟ الإجابة الحذرة على هذا السؤال هي أنه من السابق للأوان أن نجزم الآن. ولعل ما نراه الآن ليس سوى بداية تغيير الحرس، أي أن "اتش اس بي سي"، و"سيتي بانك" سوف يذهبان باعتبارهما لاعبين عالميين، ليحل محلهما بنك صيني مثل "آي سي بي سي"، أو بنك برازيلي مثل "ايتاو يونيبانكو"، أو روسي مثل "سبيربانك". |