Ebenso kann auch die Weltbank eine bedeutende Rolle dabei spielen, Schwierigkeiten zu mildern, denen sich die Länder gegenübersehen. | UN | وبالمثل، يمكن للبنك الدولي أيضا أن يضطلع بدور كبير في التخفيف من الصعوبات التي تواجهها البلدان. |
Ebenso kann auch die Weltbank eine bedeutende Rolle dabei spielen, Schwierigkeiten zu mildern, denen sich die Länder gegenübersehen. | UN | وبالمثل، يمكن للبنك الدولي أيضا أن يضطلع بدور كبير في التخفيف من الصعوبات التي تواجهها البلدان. |
Wir können logistische Schwierigkeiten für Patienten reduzieren. | TED | ويمكننا التخفيف من الصعوبات اللوجستيكية التي يتعرض لها المرضى. |
Warum haben wir so große Schwierigkeiten, mit diesen Problemen umzugehen? | TED | لماذا يوجد لدنيا الكثير من الصعوبات في التعامل مع هذه المشكلات |
Dadurch haben sie sehr viele Schwierigkeiten mit Sprache. | TED | وبسبب ذلك فهم يواجهون العديد من الصعوبات مع اللغات. |
Trotz aller Schwierigkeiten mit den richtigen spatiotemporalen Merkmalen konnten wir genau das tun. | TED | و بالرغم من الصعوبات المتعلقة بالملامح الزمانية و المكانية الصحيحة استطعنا القيام من ذلك. |
Die Menschen haben sehr viel Schwierigkeiten, Entscheidungen über verschiedene Zeitpunkte hinweg zu treffen. | TED | لدى الناس الكثير من الصعوبات في أخذ القرارات حول أشياء ستحدث في أوقات زمنية مختلفة. |
Und "Ground Zero", trotz all den Schwierigkeiten, bedeutet Vorwärtsbewegung. | TED | وأرض البرجين، على الرغم من الصعوبات التي تواجهها، تتحرك إلى الأمام |
Und trotz der Schwierigkeiten, der Jahre, der Opfer... bedaure ich nichts. | Open Subtitles | وبالرغم من الصعوبات وسنوات التضحية لا أشعر بأي ندم. |
Der Sicherheitsrat vermerkt, dass die sechs Aussöhnungsausschüsse des Prozesses der nationalen Aussöhnung in Somalia ihre Arbeit trotz der Schwierigkeiten, mit denen die somalischen Teilnehmer im Hinblick auf ihre Vertretung konfrontiert sind, fortgesetzt haben. | UN | “ويلاحظ مجلس الأمن أن لجان المصالحة الست التابعة لعملية المصالحة الوطنية في الصومال قد واصلت عملها على الرغم من الصعوبات التي يواجهها المشاركون الصوماليون فيما يتعلق بالتمثيل. |
Wir müssen damit aufhören, unsere eigenen Schwierigkeiten mit denen anderer zu vergleichen, nur damit wir uns mit unseren Geheimnissen besser oder schlechter zu fühlen. Stattdessen sollten wir Mitgefühl haben, weil wir es alle schwer haben. | TED | نحن بحاجة لأن نوقف معايرة مشاكلنا مع مشاكل الآخرين من أجل أن نخفف من أنفسنا أو نزيدها عبئا حيال مشاكلنا وأن نرثى على الحقيقة الماثلة أننا جميعا نعاني من الصعوبات. |
Aber trotz unserer Schwierigkeiten endete diese Reise mit einem siegreichen Gefühl. Licht hatte über Schatten triumphiert. Etwas Konstruktives konnte aus den Scherben entstehen. | TED | ولكن بالرغم من الصعوبات التي واجهناها، أسفرت هذه الرحلة عن شعور انتصار أضاء نوره الظلام، وأّن شيئًا بنّاءً يمكن أن يُشيد من تحت الأنقاض. |
Er tat alles was er konnte für mich -- fuhr lange Strecken von einem Behandlungszentrum zum anderen, suchte nach der besten Option, und vor allem gab er nie auf, trotz der Schwierigkeiten, auf die er stieß, auch aus Sicht von Arbeits- und Lebensqualität. | TED | والذى فعل كل ما بوسعه من أجلى ينتقل لمسافات طويلة من مركز علاجى لآخر بحثاً عن أفضل دواء وفوق كل ذلك لم يستسلم أبداً على الرغم من الصعوبات التى واجهته من ناحية العمل و جودة المستوى المعيشي |
unter Missbilligung der zunehmenden Schwierigkeiten, denen sich die Presse seit den schweren Zwischenfällen vom April 2000 in Bezug auf die freie Meinungsäußerung gegenübersieht, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من الصعوبات المتزايدة التي يواجهها الصحفيون في ممارسة حرية التعبير منذ الأحداث الخطيرة التي وقعت في نيسان/أبريل 2000، |
Die aktuelle Krise bietet eine Chance, zu zeigen, dass die EU Stabilität, Unterstützung und Solidarität bieten kann. Wenn die EU jetzt die richtigen Schritte unternimmt, legt sie das Fundament, das es ihr später gestatten wird, gestärkt und vereinter aus den heutigen Schwierigkeiten hervorzugehen. | News-Commentary | إن الأزمة الحالية تقدم الفرصة لإظهار أن الاتحاد الأوروبي قادر على توفير الاستقرار والدعم والتضامن. وباتخاذ الخطوات الصحيحة الآن، فإن الاتحاد يرسي بذلك الأسس التي سوف تمكنه من الخروج من الصعوبات الحالية أكثر قوة واتحادا. |
Nur mit größten Schwierigkeiten. | Open Subtitles | وكذلك العديد من الصعوبات |
Ein Jahr nach meinen Schwierigkeiten mit Mycroft verliebte ich mich in einen verheirateten Mann mit dem Namen Robert Suffolk. | Open Subtitles | بعد عام من الصعوبات التي واجهتها مع (مايكروفت), وقعت فى حُب وتزوجتُ (رجلاً يُدعى (روبرت سوفولك |
Trotzdem will ich verschiedene Wege aufzeigen, um Schwierigkeiten zu umgehen und direkt zum Punkt zu kommen; um so sehr viel schneller eine Lösung zu finden - zumindest schneller als Arthur. Daher - werden wir zunächst den gesunden Menschenverstand betrügen, die Logik. Es soll jeder mitmachen. Haltet eure Hand so, im 90-Grad-Winkel. alle. Nicht so -- | TED | لا كنني سوف اشرح طرق مختلفة للتخلص-- للتخلص من الصعوبات والوصول للهدف: لايجاد اجابة لربما بشكل اسرع من ما فعله ارثر . لذا-- اولا-- اولا يجب ان نخالف التفكير السليم. المنطق. جميعكم. اذا وضعتم يدكم هكذا, 90 درجة. جميعكم. ليس انت-- |
Doch trotz der Schwierigkeiten, die den CFA (und in letzter Zeit den Euro) heimgesucht haben – und obwohl es keine entwicklungsfähigen regionalen Zollunionen gibt (außer in der Ostafrikanischen Gemeinschaft), ganz zu schweigen von einem Gemeinschaftsmarkt –, bleiben die Afrikaner der Idee einer Währungsunion äußerst treu. | News-Commentary | ولكن على الرغم من الصعوبات التي ابتلي بها الفرنك الأفريقي (واليورو مؤخرا) ـ بل وعلى الرغم من غياب الاتحادات الجمركية الإقليمية القابلة للاستمرار (باستثناء في اتحاد شرق أفريقيا)، ناهيك عن السوق الموحدة ـ فإن الأفارقة باقون على ولائهم القوي لفكرة اتحاد العملة. |
Es trat daher am 1. Oktober formell in Kraft. Obwohl verschiedene Computerprobleme und andere technische Schwierigkeiten dazwischen kamen, wird es wahrscheinlich irgendwann 2014 in Betrieb gehen. | News-Commentary | وقد فشل معارضو قانون أوباما للرعاية الصحية في وقفِه في المحاكم، ومؤخراً في الكونجرس. وبالتالي فقد تم إطلاق البرنامج رسمياً في الأول من أكتوبر/تشرين الأول. ورغم من إعاقته بفعل مجموعة واسعة من مشاكل الكمبيوتر وغير ذلك من الصعوبات الفنية، فمن المرجح أن يبدأ البرنامج العمل في وقت ما من عام 2014. |