Sehen Sie wie sie wächst? Und wie hunderte von Millionen und Milliarden Menschen der Armut in Asien entkommen? | TED | هل ترون كيف نما؟ وكيف أن مئات الملايين ومليارات من البشر يتخلصون من الفقر في آسيا |
Wir sehen uns dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und sind entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen. | UN | ويشجعنا الحد من الفقر في بعض البلدان مؤخرا ونعقد العزم على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم. |
In diesem Zusammenhang fordert er die zentralafrikanische Regierung auf, die Reformen und den Dialog mit ihren internationalen Partnern fortzusetzen, mit dem Ziel, das Wirtschaftswachstum wieder anzukurbeln und die Armut in dem Land zu mindern. | UN | ويدعو في هذا الصدد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الإصلاحات والحوار مع شركائها الدوليين من أجل إنعاش النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلد. |
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde. | UN | وتضمن التقرير تقييما للعلاقة بين التجارة الدولية والفقر ويحدد السياسات على الصعيدين الوطني والدولي التي من شأنها أن تجعل من التجارة آلية أكثر فعالية للحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
Nach Beratung durch die IAO wurden Fragen der Beschäftigung, des sozialen Schutzes, des sozialen Dialogs und der sozialen Grundsätze sowie Arbeitnehmerrechte in einige Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung in Afrika einbezogen. | UN | ونتيجة لمشورة منظمة العمل الدولية، تضمَّن عدد من ورقات استراتيجيات الحد من الفقر في أفريقيا مسائل العمالة والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي والمبادئ والحقوق في مكان العمل. |
Das UNDP unterstützte darüber hinaus die Anstrengungen vieler Länder in Afrika, die Ziele zum Bestandteil ihrer mittel- bis langfristigen Armutsbekämpfungsstrategien, einschließlich ihrer Strategiepapiere zur Armutsbekämpfung, zu machen. | UN | كما قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للجهود التي يبذلها العديد من البلدان في أفريقيا لإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجياتها الوطنية للحد من الفقر في الأجلين المتوسط والطويل، بما في ذلك ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
Der Sicherheitsrat legt den Regierungen der Länder, die von Problemen mit Landminen und nicht zur Wirkung gelangten Kampfmitteln betroffen sind, nahe, in alle Entwicklungspläne eine Beurteilung der Wirkung von Antiminenprogrammen aufzunehmen und in den nationalen Entwicklungsplan und in die Armutsbekämpfungsstrategien einen strategischen Plan für Antiminenprogramme einzubauen. | UN | “ويشجع مجلس الأمن حكومات البلدان المتضررة بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة على أن تدرج في جميع الخطط الإنمائية تقييما لآثار الإجراءات المتعلقة بالألغام، وأن تُضّمِن خطة التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر في خطة استراتيجية لتطبيق الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
Die IAO unterstützte die Afrikanische Union bei den Vorbereitungen des für September 2004 anberaumten Außerordentlichen Gipfeltreffens über Beschäftigung und Armutsbekämpfung. | UN | 188 - وقدمت منظمة العمل الدولية الدعم للاتحاد الأفريقي في الإعداد لمؤتمر القمة الاستثنائي المعني بالعمالة والحد من الفقر في أفريقيا، المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2004. |
eingedenk dessen, dass die Regierung Angolas, gegebenenfalls unter Mitwirkung der internationalen Gemeinschaft, die Hauptverantwortung für die Verbesserung der humanitären Lage und die Schaffung der Voraussetzungen für langfristige Entwicklung und Armutsbekämpfung in Angola trägt, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الطويلة الأجل والحد من الفقر في أنغـــولا تقع علـى عاتق حكومة أنغولا، إلى جانب مشاركة المجتمع الدولي، عند الاقتضاء، |