"من الناتج المحلي الإجمالي في عام" - Translation from Arabic to German

    • des BIP
        
    Also ist es kein Zufall, dass die Vereinigten Staaten ein chronisches Leistungsbilanzdefizit haben. Dieser Fehlbetrag hat sich zwar vom Höchstwert von 5,8% des BIP im Jahr 2006 auf 2,4% im Jahr 2014 verringert, aber die USA sind, wenn sie wachsen wollen, immer noch stark von ausländischen Sparüberschüssen abhängig. News-Commentary ليس من قبيل المصادفة إذن أن يعاني الاقتصاد الأميركي من عجز مزمن في الحساب الجاري. ورغم تراجع هذا النقص عن الذروة التي بلغها بنسبة 5.8% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006 إلى 2.4% في عام 2014، فإنه لا يزال يجعل الولايات المتحدة معتمدة بشدة على فائض المدخرات الأجنبية لتحقيق النمو.
    Während die Politik zwischen der Förderung der Angebotsseite und neokeynesianischer Begeisterung hin und her schwankt, besteht in den meisten Industriestaaten die einzige dauerhafte Wirklichkeit der letzten Jahre in einem signifikanten Rückgang des Anteils der Investitionen am Nationaleinkommen. Laut Daten des IWF sind in diesen Ländern die Bruttoinvestitionsausgaben von 24,9% des BIP im Jahr 1990 auf nur 20% im Jahr 2013 gefallen. News-Commentary ورغم تراوح السياسة بين جانب العرض وحماس أتباع كينز الجدد، فإن الواقع الوحيد الثابت كان الانحدار الكبير الذي شهده الاستثمار كنسبة من الدخل الوطني في أغلب البلدان المرتفعة الدخل في السنوات الأخيرة. ووفقاً لبيانات صندوق النقد الدولي فإن إجمالي الإنفاق الاستثماري في هذه البلدان انحدر من 24.9% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1990 إلى 20% فقط في عام 2013.
    Die Regierung hat in ihrem Gemeinsamen Minimalprogramm versprochen, die Bildungsausgaben auf 6 % des BIP anzuheben. In den letzten Jahren ist es allerdings zu einem permanenten Rückgang von 4 % des BIP in den Jahren 2001 und 2002 auf 3,8 % in den Jahren 2002-04 und auf 3,5 % in den Jahren 2004-05 gekommen. News-Commentary كانت الحكومة قد تعهدت في برنامجها الذي أطلقت عليه "المستوى الوطني المشترك الأدنى" برفع معدلات الإنفاق العام على التعليم إلى 6% من الناتج المحلي الإجمالي. لكن الأعوام الأخيرة شهدت، على العكس مما تعهدت به الحكومة، انحداراً ثابتاً في معدلات الإنفاق على التعليم، حيث انخفضت من 4% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001-2002 إلى 3.8% خلال الأعوام من 2002 إلى 2004، ثم إلى 3.5% خلال عام 2004-2005.
    Stattdessen zitieren diejenigen, die behaupten, dass die chinesische Wirtschaft heißläuft, die hohe Investitionsrate bei Fabriken, Ausrüstung und Immobilien, die 2004 43 % des BIP erreichte. Aus dieser Sicht hat China zu viel investiert, zu viele Fabriken errichtet, zu viele Maschinen importiert und zu viele neue Häuser gebaut. News-Commentary ولكن بدلاً من ذلك، فإن هؤلاء الذين يزعمون أن الاقتصاد الصيني يتصاعد على نحو مفرط يستشهدون بارتفاع معدلات الاستثمار في المنشآت الصناعية والمعدات والعقارات، والتي بلغت 43% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2004. ومن وجهة النظر هذه، فإن الصين كانت تستثمر أكثر مما ينبغي، فتبالغ في بناء المصانع، وتبالغ في استيراد المعدات، وتبالغ في بناء المساكن الجديدة.
    Der Leistungsbilanzüberschuss – das aufschlussreichste Symptom einer unterbewerteten Währung – hat sich von einem Rekord in Höhe von 10,1% des BIP im Jahr 2007 auf nur 2,1% im Jahr 2013 verringert. Der Internationale Währungsfonds erwartet in seiner jüngsten Prognose, dass sich der Überschuss 2014 bei rund 2% des BIP halten wird. News-Commentary خلال هذه الفترة، حدث تعديل هائل في موقف ميزان ��دفوعات الصين على المستوى الدولي. فقد تقلص فائض الحسابات الجارية ــ وهو أقوى مؤشر لتناقص قيمة العملة ــ من مستوى قياسي بلغ 10.1% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 إلى 2.1% فقط في 2013. وتشير أحدث توقعات صندوق النقد الدولي إلى أن الفائض سيستمر حول مستوى 2% من الناتج المحلي الإجمالي في 2014.
    Während die öffentlichen Ausgaben Frankreichs – die 2011 56 % des BIP betrugen – ebenso hoch oder höher als in Skandinavien sind, zahlen die französischen Haushalte weniger Steuern auf ihren Verbrauch und das persönliche Einkommen. Die Lücke wird durch eine Mischung aus Staatsschulden und hoher Besteuerung der Arbeit überbrückt. News-Commentary ولكن رغم أن الإنفاق العام في فرنسيا ــ الذي بلغ نحو 56% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2011 ــ لا يقل عن المستويات في الدول الاسكندنافية، بل وربما يزيد عنها، فإن الأسر الفرنسية تدفع معدلات ضريبية أقل على الاستهلاك والدخل الشخصي. ويتم سد الفجوة من خلال مزيج من الإنفاق بالاستدانة وزيادة الضرائب على العمالة.
    Bis 2009 war das US-Haushaltsdefizit wegen höherer Ausgaben und abstürzender Steuereinnahmen aufgrund der Rezession auf über 10 Prozent des BIP gestiegen. Die Gesamtstaatsverschuldung, die durch das Haushaltsdefizit jedes Jahr noch weiter zunimmt, soll im Jahr 2011 100 Prozent des BIP überschreiten. News-Commentary وبحلول عام 2009 ارتفع العجز في ميزانية الولايات المتحدة إلى أكثر من 10% من الناتج المحلي الإجمالي، وذلك بسبب زيادة النفقات وتراجع العائدات الضريبية أثناء فترة الركود. ومن المتوقع أن يرتفع الدين العام الإجمالي، الذي يضيف إليه العجز في كل عام كماً جسيماً جديدا، إلى أن يتجاوز 100% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2011، بعد أن كان 40% في أواخر سبعينيات القرن العشرين.
    In den USA sind die Bruttoausgaben für Investitionen zwischen 1990 und 2013 von 23,6% auf 19,3% des BIP zurückgegangen, und netto (Bruttoinvestitionen minus Kapitalabwertung) sogar noch stärker. In der Europäischen Union gingen sie von 24% des BIP im Jahr 1990 auf 18,1% bis 2013 zurück. News-Commentary في الولايات المتحدة، انحدر الإنفاق الاستثماري من 23.6% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1990 إلى 19.3% في عام 2013، ثم سجل المزيد من الهبوط الملحوظ من حيث القيمة الصافية (إجمالي الاستثمار باستثناء الانخفاض في قيمة رأس المال). وفي الاتحاد الأوروبي كان الانحدار من 24% من الناتج المحلي الإجمالي عام 1990 إلى 18.1% في عام 2013.
    Das wird nirgends deutlicher als in China. Die privaten Konsumausgaben sind im Jahr 2008 auf ein Rekordtief von 35% des BIP gesunken (volle zehn Prozentpunkte weniger als im asiatischen Durchschnitt) und somit sind Neugewichtungen in China unabdingbare Voraussetzung – umso dringender, wenn der Verbrauchszuwachs nach der Krise im Westen schwach bleibt. News-Commentary ويتجلى هذا بشكل أكثر وضوحاً في الصين. فبعد هبوط الاستهلاك الخاص إلى مستوى لم يسبق له مثيل في الانخفاض، حيث بلغ 35% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 (بواقع عشر نقاط مئوية كاملة أدنى من المستوى المعتاد في آسيا)، تواجه الصين الضرورة الأساسية المتمثلة في إعادة التوازن ـ ويصبح الأمر أكثر إلحاحاً إذا ظل نمو الاستهلاك في الغرب في مرحلة ما بعد الأزمة ضعيفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more