Seit der Errichtung der Ausstellungsorte konnten wir großartige und unerwartete Ergebnisse erzielen. | TED | منذ بناء هذه المواقع، رأينا بعضًا من النتائج المدهشة وغير المتوقعة. |
Ich habe mehr Resultate, die beinahe unglaublich sind, wo die Ergebnisse mit der Zeit besser werden. | TED | و حصلت على المزيد من النتائج ، التي تكاد تكون غير معقولة ، لدرجات ترتفع مع مرور الوقت. |
Um sicherzugehen, müssen wir die weiteren Ergebnisse abwarten. | Open Subtitles | لن نتأكد من شيء حتى تصلنا المزيد من النتائج |
Ja, aber das hätte die Aufmerksamkeit auf Sie gerichtet, wenn jemand Ihre Ergebnisse überprüft hätte. | Open Subtitles | نعم، ولكان قد أثار الشكوك إذا ما تحقق شخص ما من النتائج |
die unfair sind und willkürliche Resultate verursachen. | TED | وهي غير عادلة وتولد الكثير من النتائج الخاطئة |
Und in welchen Situationen, wann sehen wir dieses Phänomen, wo der "Beifahrer" bessere, positivere Resultate erzielt im Vergleich zum "Steuermann"? | TED | وتحت أي ظروف ، أو متى نلاحظ هذا النمط من النتائج حيث يكون أداء الراكب أفضل ، ويعطي نتائج أدق مقارنةً بنتائج من يقود ؟ |
Ich habe die Ergebnisse überprüft, passen Sie auf, ich werde seine moralische Klarheit jetzt anheben. | Open Subtitles | لقد تحققت و أعدتُ التحقق من النتائج راقب سأرفع من صلاحيتي الصغيرة |
Aber ich wollte unbedingt ihre Ergebnisse überprüfen. | Open Subtitles | لكني كنتُ حريصا على إعادة التحقق من النتائج. |
Wir erzielten vielversprechende Ergebnisse mit Antitoxinen. | Open Subtitles | لقد عملنا بعض من النتائج المبشرة للخير مع مضادات السموم. |
Die im Zweijahreszeitraum 2002-2003 zu verzeichnenden Ergebnisse der Tätigkeiten der Organisation waren außerordentlich vielfältig. | UN | 65 - شهدت فترة السنتين 2002-2003 نجاح أنشطة المنظمة في تحقيق مجموعة واسعة من النتائج. |
Es handelt sich dabei zwar durchaus um ein zeitaufwendiges Werkzeug, das Geduld und Ausdauer erfordert und häufig vertraulich und fern des Rampenlichts eingesetzt wird, gleichzeitig aber um ein wertvolles Instrument, mit dem im Laufe der Geschichte und auch in der jüngsten Vergangenheit viele positive Ergebnisse erzielt worden sind. | UN | وبالرغم من أنها قد تكون أداة تستهلك الوقت تماما وتتطلب صبرا ومثابرة وكثيرا ما تستخدم سرا، بعيدا عن الأضواء، فإنها أداة ثمينة أدت تاريخيا إلى العديد من النتائج الإيجابية، بما في ذلك في الماضي القريب. |
bekommt man zehn Seiten voll Ergebnissen. Google hat einfach das eigene Logo genommen und es verbreitet. Statt zu sagen: "Es gibt 73.000 Ergebnisse. | TED | سنحصل على عشر صفحات من النتائج هكذا نجد جوجل قامت بإطالة شعارها وبدلا من قول "لقد حصلت على 73000 نتيجة |
Ich komme gerade erst von dieser Reise und kann Ihnen daher noch nicht allzu viele Ergebnisse zeigen, aber wir gehen noch ein Jahr zurück, zu einer anderen Expedition, bei der ich dabei war. | TED | حتى أنتهت تلك الرحلة لتوها، ولا يمكنني أن أريكم العديد من النتائج الآن، لكننا سنعود مرة أخرى، إلى بعثة حفر أخرى شاركت فيها. |
Ich sehe keine Ergebnisse, ich werde nur verklagt. | Open Subtitles | وبدلاً من النتائج قدمت قضايا محتملة ضدي |
Ich nehme an, Sie haben einen weiteren Ausdruck Ihrer Ergebnisse. | Open Subtitles | أفترض أنكِ تملكين نسخة أخرى من النتائج. |
Ganz abgesehen von der Debatte, ob wir Menschen bezahlen sollten, etwas zu tun, wovon wir denken, dass sie es sowieso tun sollten, ist es eine Tatsache, dass die Bezahlung für eine Leistung wirklich einige positive Ergebnisse erzielte in Ländern wie Mexiko, Brasilien, und auch in Pilot-Programmen in New York. | TED | الآن، بعيدا عن هذه المناقشة عن ما إذا كان ينبغي أن تدفع للناس المال للقيام بما ينبغي عليهم القيام به في أي حال، حقيقة الدفع للأداء قد خلّف العديد من النتائج الإيجابية في أماكن مثل المكسيك، والبرازيل وفي البرامج الإرشادية بنيويورك. |
Halutz trat bereits vor einigen Monaten zurück. Doch sowohl Olmert als auch Peretz haben erklärt, sie würden ihre Ämter trotz der Ergebnisse der Kommission nicht niederlegen: Stattdessen versprachen sie, die vielen weit reichenden und bedeutsamen Empfehlungen zu Politik, Strategie und Entscheidungsfindungsprozessen aus dem Bericht umzusetzen. | News-Commentary | لقد استقال هالوتس بالفعل منذ بضعة أشهر. أما أولميرت و بيريتز فقد أعلنا أنهما لن يتركا منصبيهما على الرغم من النتائج التي توصلت إليها اللجنة. بل لقد تعهدا بتنفيذ كافة التوصيات العميقة والجوهرية التي انتهي إليها التقرير فيما يتصل بالسياسة، والإستراتيجية، وعملية اتخاذ القرار. |
Hey. Ich bestätige nur die Ergebnisse. | Open Subtitles | أنا، أنا فقط أتأكد من النتائج |
Das Magazin wollte die Resultate prüfen vor einer Veröffentlichung. | Open Subtitles | ولكن المجلة قد تحققت من النتائج |