Wir erschaffen Berge von Müll. Und die Leute im Wald | TED | صنعنا إذا جبال من النفايات. وهم يقومون بعمل جيد جدا |
Ich kenne Menschen, die diesen Job mehrere Jahre machten. Deren Körper gewöhnten sich noch immer an das Gewicht, das sie ihrem Körper auferlegen, Tonnen von Müll jede Woche zu tragen. | TED | أعرف أشخاصا عملوا لسنوات في هذه الوظيفة لكن اجسامهم لا تزال تتاقلم إلى درجة تحمّل جسمك للاطنان من النفايات كل اسبوع. |
Eine Apollonische Einstellung schafft Berge von Müll. | TED | عقلية أبولونين تخلق جبال من النفايات. |
Keine erhobenen Augenbrauen wegen der Entsorgung entnommener Abfallprodukte? | Open Subtitles | لا توجد حواجب حول التخلص من النفايات المستخرجة؟ |
Abschnitt 13 besagt: "Wann immer die Entsorgung von Feststoffabfall... | Open Subtitles | الجزء الـ 13 كلما تمَ التخلص من النفايات الصلبة |
Natürlich gibt es Bedenken über die wichtigen Themen der Abfallentsorgung und Verbreitung. Auch hier muss eine umfassende Diskussion stattfinden. | News-Commentary | بالطبع فإنه ما تزال هناك مخاوف تتعلق بالامور الحيوية المرتبطة بالتخلص من النفايات والانتشار ومرة اخرى فإن المطلوب هو حوار توافقي . |
[Das Himalaya.] (Musik) Carter Emmart: Der flachen Horizont, den wir mitentwickelt haben, war bisher eine Metapher für die unendlichen, grenzenlosen Ressourcen und unbegrenztem Aufnahmevermögen zur Deponierung von Müll. | TED | [الهيمالايا.] (موسيقى) كارتر إمارت: الأفق المسطح الذي نمونا معه كان دومًا رمزًا للموارد غير المحدودة واللانهائية والسعة اللامحدودة للتخلص من النفايات. |
Neue Fakten kamen ans Tageslicht, dass die Brodeur Chemical Mitarbeiterin Camille Declan herausfand, dass Brodeur illegal Abfallprodukte entsorgte, und eine Akte mit Beweisen gegen ihren Arbeitgeber vor ihrem Mord 2007 zusammengestellt hatte. | Open Subtitles | انجلت حقائق جديدة، إذّ أنّ (كاميلي دِكلين) العاملة بـ (برودور) بالكيماويّات... "اكتشفت تخلّص (برودور) من النفايات بشكل غير قانونيّ" "وجمعت الأدلة في ملف ثبوتيّ ضدّ رب عملها قبلما تقتل عام 2007" |