Ich bin nicht der Typ, der gut delikate Manöver durchziehen kann... | Open Subtitles | للأسف فأنا لست من النوع الذي يحب القيادة بلطافة ودقة |
Er ist nicht der Typ, der seine Frau betrügt. Natürlich nicht. | Open Subtitles | كريس متزوج لديه اطفال ليس من النوع الذي يخون زوجته |
Die Art von Treffer, bei der wir unser Ziel aussuchen können. | Open Subtitles | مصدر ربح من النوع الذي سيجعلنا نختار وجهتنا كما نشاء |
Und das ist nicht die schöne Art von Vibrato, wie bei Opernsängern, das war mein ganzer Körper, der vor Angst bebte. | TED | و هذا ليس من النوع المحبب من الاهتزاز، كالذي يمتلكه مغني أوبرا، إن جسمي يرتعش بأكمله من الخوف. |
Kenntnis nehmend von den Erklärungen und Resolutionen verschiedener zwischenstaatlicher Foren, Organe und Regierungen, in denen zum Ausdruck kommt, dass die internationale Gemeinschaft und die öffentliche Meinung den Erlass und die Anwendung derartiger Rechtsvorschriften zurückweisen, | UN | وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسن وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه، |
Er sagt nicht viel, er ist mehr von der Art Denker. | Open Subtitles | إنه لا يتحدث كثيراً، فهو من النوع الذي يتأمل و يفكر. |
Es war Krebs. Es war die schlechte Sorte. | TED | لقد كان مرض السرطان. وكان من النوع الخبيث. |
I-i-ich bin nicht der Typ, der dir einfach 'ne Rechnung schickt. | Open Subtitles | أنا.أنا.أنا لست من النوع الذي يبيع شحنة من البضائع الفاسدة |
Ich dachte mir, Sie sind der Typ, der einen Privateingang hat und ich bin nicht enttäuscht. | Open Subtitles | أتعلم لقد تخيلت أنك من النوع الذي لديه دخول من نوع خاص ولم يخب ظني |
Ach, er ist eben nicht der Typ Mann, der sich von Jasminparfüm einwickeln lässt. | Open Subtitles | أحسب أنه ليس من النوع الذي يذعن لعطر الياسمين |
Ich hätte nicht gedacht, dass Sie der Typ dafür sind. | Open Subtitles | لابأس. لم أظن أنكى من النوع الذى يعمل بالفلاحة |
der Typ Mann, der Rezepte sammelt oder ab und zu tratscht. | Open Subtitles | كما تعلمين , من النوع اللذي يحب ان يجمع وصفات الطبخ ويتبادل احاديث القيل والقال |
Das ist der Typ, den für gewöhnlich im entscheidendem Moment der Mut verlässt. | Open Subtitles | إنّه من النوع الذي عادةً ما يفتقد الشجاعة في اللحظات المصيريّة. |
Wenn Sie die Art von Mann sind, der einen Bierkühlschrank in der Garage hat, dann erwarten Sie, dass jederzeit eine Party stattfinden kann und Sie müssen bereit sein. | TED | إذا كنت من النوع الذي يملك ثلاجة جعة في المرآب, أنت تتوقع حدوث حفلة في أي لحظة, وعليك أن تكون جاهزا لذلك. |
Bewohnbarkeit -- die richtige Art von Planet um die richtige Art von Stern -- die Billion wird zur Milliarde. | TED | القدرة على الاستيطان، كوكب من النوع المناسب حول نجم من النوع المناسب، يصبح التريليون مليارًا. |
Sie ist die Art von Frau, die verheiratet sein sollte mit... jemand. | Open Subtitles | أعتقد أنها من النوع الذي تستحق بالتأكيد أن تتزوج... بشخص مهم |
Kenntnis nehmend von den Erklärungen und Resolutionen verschiedener zwischenstaatlicher Foren, Organe und Regierungen, in denen zum Ausdruck kommt, dass die internationale Gemeinschaft und die öffentliche Meinung den Erlass und die Anwendung derartiger Rechtsvorschriften zurückweisen, | UN | وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المنتديات الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لإصدار وتطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه، |
Nicht von der Art, denen man allein begegnen möchte. | Open Subtitles | كلاهما يتسموا بصفات شريرة انك لست من النوع الذي يمكنك ان تعثر عليهم بمفردك؟ |
Tatsächlich liefert sie 3,5-mal soviel Korn wie die konventionelle Sorte. | TED | في الحقيقة، وينتج مزيداً من الحبوب بثلاثة أضعاف ونصف أكثر من النوع التقليدي |
Wir sahen zu, wie selbstorganisierte Kurse aus dem Boden schossen, unterstützt durch unsere Materialien. | TED | لاحظنا كيف أن الدورات المنظمة ذاتيا كانت من النوع التي تتكاثر تلقائيا بعيدا عن موادنا. |
Oh mein Gott. Ist das so ein Klavier, das man mit Füßen spielt? | Open Subtitles | يا إلهي ، هل هذه بيانو من النوع الذي يُعزف بالأقدام ؟ |
Aber der da... Das ist ein Typ, der jeden in dieser Truppe umbringen könnte. | Open Subtitles | لكنه، من النوع الذي عنده الإستعداد لقتل كل شخص يلبس هذه البدلة |
Deshalb haben wir dich ausgewählt. Das ist eher ein Heimat-Ding. | Open Subtitles | لا أعلم , أنه من النوع الذي لا يجب أرتدائه هنا ,تعلمين |
2. wiederholt ihre Aufforderung an alle Staaten, in Erfüllung ihrer Verpflichtungen nach der Charta der Vereinten Nationen und dem Völkerrecht, worin unter anderem die Freiheit des Handels und der Schifffahrt festgeschrieben ist, vom Erlass und von der Anwendung von Gesetzen und Maßnahmen der in der Präambel dieser Resolution genannten Art Abstand zu nehmen; | UN | 2 - تكرر تأكيد دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة؛ |
Das Problem hierbei ist nun, dass Musterhaftigkeit immer dann vorkommt, wenn der Preis für einen Fehler erster Art geringer ist als der Preis für einen Fehler zweiter Art. | TED | و المشكلة الان هي ان التنميط سيحدث كلما كان تكلفة ارتكاب خطأ من النوع الاول اقل من تكلفة ارتكاب خطأ من النوع الثاني |