"من النوع" - Translation from Arabic to German

    • der Typ
        
    • Art von
        
    • derartiger
        
    • von der Art
        
    • Sorte
        
    • aus
        
    • die Art
        
    • ein "
        
    • so ein
        
    • ein Typ
        
    • eher ein
        
    • Art Abstand
        
    • erster Art
        
    Ich bin nicht der Typ, der gut delikate Manöver durchziehen kann... Open Subtitles للأسف فأنا لست من النوع الذي يحب القيادة بلطافة ودقة
    Er ist nicht der Typ, der seine Frau betrügt. Natürlich nicht. Open Subtitles كريس متزوج لديه اطفال ليس من النوع الذي يخون زوجته
    Die Art von Treffer, bei der wir unser Ziel aussuchen können. Open Subtitles مصدر ربح من النوع الذي سيجعلنا نختار وجهتنا كما نشاء
    Und das ist nicht die schöne Art von Vibrato, wie bei Opernsängern, das war mein ganzer Körper, der vor Angst bebte. TED و هذا ليس من النوع المحبب من الاهتزاز، كالذي يمتلكه مغني أوبرا، إن جسمي يرتعش بأكمله من الخوف.
    Kenntnis nehmend von den Erklärungen und Resolutionen verschiedener zwischenstaatlicher Foren, Organe und Regierungen, in denen zum Ausdruck kommt, dass die internationale Gemeinschaft und die öffentliche Meinung den Erlass und die Anwendung derartiger Rechtsvorschriften zurückweisen, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسن وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه،
    Er sagt nicht viel, er ist mehr von der Art Denker. Open Subtitles إنه لا يتحدث كثيراً، فهو من النوع الذي يتأمل و يفكر.
    Es war Krebs. Es war die schlechte Sorte. TED لقد كان مرض السرطان. وكان من النوع الخبيث.
    I-i-ich bin nicht der Typ, der dir einfach 'ne Rechnung schickt. Open Subtitles أنا.أنا.أنا لست من النوع الذي يبيع شحنة من البضائع الفاسدة
    Ich dachte mir, Sie sind der Typ, der einen Privateingang hat und ich bin nicht enttäuscht. Open Subtitles أتعلم لقد تخيلت أنك من النوع الذي لديه دخول من نوع خاص ولم يخب ظني
    Ach, er ist eben nicht der Typ Mann, der sich von Jasminparfüm einwickeln lässt. Open Subtitles أحسب أنه ليس من النوع الذي يذعن لعطر الياسمين
    Ich hätte nicht gedacht, dass Sie der Typ dafür sind. Open Subtitles لابأس. لم أظن أنكى من النوع الذى يعمل بالفلاحة
    der Typ Mann, der Rezepte sammelt oder ab und zu tratscht. Open Subtitles كما تعلمين , من النوع اللذي يحب ان يجمع وصفات الطبخ ويتبادل احاديث القيل والقال
    Das ist der Typ, den für gewöhnlich im entscheidendem Moment der Mut verlässt. Open Subtitles إنّه من النوع الذي عادةً ما يفتقد الشجاعة في اللحظات المصيريّة.
    Wenn Sie die Art von Mann sind, der einen Bierkühlschrank in der Garage hat, dann erwarten Sie, dass jederzeit eine Party stattfinden kann und Sie müssen bereit sein. TED إذا كنت من النوع الذي يملك ثلاجة جعة في المرآب, أنت تتوقع حدوث حفلة في أي لحظة, وعليك أن تكون جاهزا لذلك.
    Bewohnbarkeit -- die richtige Art von Planet um die richtige Art von Stern -- die Billion wird zur Milliarde. TED القدرة على الاستيطان، كوكب من النوع المناسب حول نجم من النوع المناسب، يصبح التريليون مليارًا.
    Sie ist die Art von Frau, die verheiratet sein sollte mit... jemand. Open Subtitles أعتقد أنها من النوع الذي تستحق بالتأكيد أن تتزوج... بشخص مهم
    Kenntnis nehmend von den Erklärungen und Resolutionen verschiedener zwischenstaatlicher Foren, Organe und Regierungen, in denen zum Ausdruck kommt, dass die internationale Gemeinschaft und die öffentliche Meinung den Erlass und die Anwendung derartiger Rechtsvorschriften zurückweisen, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المنتديات الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لإصدار وتطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه،
    Nicht von der Art, denen man allein begegnen möchte. Open Subtitles كلاهما يتسموا بصفات شريرة انك لست من النوع الذي يمكنك ان تعثر عليهم بمفردك؟
    Tatsächlich liefert sie 3,5-mal soviel Korn wie die konventionelle Sorte. TED في الحقيقة، وينتج مزيداً من الحبوب بثلاثة أضعاف ونصف أكثر من النوع التقليدي
    Wir sahen zu, wie selbstorganisierte Kurse aus dem Boden schossen, unterstützt durch unsere Materialien. TED لاحظنا كيف أن الدورات المنظمة ذاتيا كانت من النوع التي تتكاثر تلقائيا بعيدا عن موادنا.
    Oh mein Gott. Ist das so ein Klavier, das man mit Füßen spielt? Open Subtitles يا إلهي ، هل هذه بيانو من النوع الذي يُعزف بالأقدام ؟
    Aber der da... Das ist ein Typ, der jeden in dieser Truppe umbringen könnte. Open Subtitles لكنه، من النوع الذي عنده الإستعداد لقتل كل شخص يلبس هذه البدلة
    Deshalb haben wir dich ausgewählt. Das ist eher ein Heimat-Ding. Open Subtitles لا أعلم , أنه من النوع الذي لا يجب أرتدائه هنا ,تعلمين
    2. wiederholt ihre Aufforderung an alle Staaten, in Erfüllung ihrer Verpflichtungen nach der Charta der Vereinten Nationen und dem Völkerrecht, worin unter anderem die Freiheit des Handels und der Schifffahrt festgeschrieben ist, vom Erlass und von der Anwendung von Gesetzen und Maßnahmen der in der Präambel dieser Resolution genannten Art Abstand zu nehmen; UN 2 - تكرر تأكيد دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة؛
    Das Problem hierbei ist nun, dass Musterhaftigkeit immer dann vorkommt, wenn der Preis für einen Fehler erster Art geringer ist als der Preis für einen Fehler zweiter Art. TED و المشكلة الان هي ان التنميط سيحدث كلما كان تكلفة ارتكاب خطأ من النوع الاول اقل من تكلفة ارتكاب خطأ من النوع الثاني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more