"من الوصول" - Translation from Arabic to German

    • des Zugangs
        
    • es schaffen
        
    • zugreifen
        
    • Zugang zu
        
    • den Zugang
        
    • erreicht
        
    • zu erreichen
        
    • rechtzeitig
        
    • keinen Zugang
        
    • der Zugang
        
    Der Preis dafür, das Gesetz aufrechtzuerhalten, ist die Begrenzung des Zugangs zu grenzenloser und ungezähmter Macht. TED ثمن البقاء على حكم وسيادة القانون هو الحد من الوصول الى العظمة والسلطة المطلقة .
    Die Hauptlast dieser gewalttätigen Konflikte fällt nach wie vor auf Zivilpersonen, die Opfer von gezielten Angriffen, wahllosen Bombardierungen, Vergewaltigung und sexueller Folter, Zwangsumsiedlung, Verwehrung oder Einschränkung des Zugangs zu humanitärer Hilfe sowie zahlreichen anderen Menschenrechtsverletzungen werden. UN ولا يزال المدنيون يتحملون وطأة هذه الصراعات العنيفة، كضحايا للهجمات المباشرة، والقصف العشوائي بالقنابل والاغتصاب والتعذيب الجنسي والنقل القسري والحرمان من الوصول إلى المساعدة الإنسانية أو تقييده، وأشكال أخرى عديدة من انتهاكات حقوق الإنسان.
    ich hasse es, Toillettenhumor aufzurufen, aber ich war nicht sicher, dass ich es schaffen werde. Open Subtitles أكره استخدام الدعابات الغريبة، لكنني لم أكن متأكدًا من أنني سأتمكن من الوصول.
    Die zweite Frage richtet sich an Weblogs, können sie wirklich auf eine Art kollektive Intelligenz zugreifen, die bisher eher ungenutzt geblieben ist? TED و الثاني هو، هل للمدونات الإمكانية من الوصول إلى نوع من الفهم المشترك و التي بقيت، كجزء كبير، غير مستغل؟
    Ich hatte keinen Zugang zu einem Computer, also musste ich das Handy eines Freundes borgen. TED لم أتمكن من الوصول إلى أجهزة الكمبيوتر، لذا كان على أن أقترض هاتف طالب جامعي أصغر.
    Wenn du versuchst, mir den Zugang zu diesen Materialien zu verweigern, werde ich dich belangen, wie es nur irgendwie rechtlich möglich ist. Open Subtitles إن حاولت منعي من الوصول لتلك الأداة، سأقوم بمقاضاتك وفقًا للقانون.
    - Spült das System weiter ins Meer aus, erreicht der Virus bald das Festland. Open Subtitles إذا أستمر النظام بإخراج النفايات بصورة تلقائية، لن نتمكن من الوصول إلى اليابسة.
    Wir können sie erreichen. Es gibt Wege, sie zu erreichen. TED يمكننا أن نتواصل معهم. فهناك دروب تمكننا من الوصول اليهم.
    Die Information konnten wir nicht rechtzeitig abrufen. Open Subtitles لم نتمكن من الوصول إلى تلك المعلومات في ذلك الوقت
    Die Temperatur steigt noch. der Zugang zum Kühlprogramm ist gestört. Open Subtitles درجة الحرارة ما زالت ترتفع شئ ما يمنعنا من الوصول لبرنامج التبريد
    e) Gewährleistung des Zugangs der Bürger zu Informationen über Möglichkeiten zur Freiwilligenarbeit UN (هـ) كفالة تمكين المواطنين من الوصول إلى المعلومات المتعلقة بفرص التطوع
    Der Sicherheitsrat hat seither in seiner Resolution 1296 (2000) festgestellt, dass gezielte Angriffe auf Zivilpersonen in Situationen bewaffneten Konflikts und die Verweigerung des Zugangs humanitärer Hilfsorganisationen zu einer vom Krieg betroffenen Zivilbevölkerung eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen und demzufolge Maßnahmen des Sicherheitsrats auslösen können. UN وقد أقر مجلس الأمن، منذ ذلك الحين، في القرار 1296 (2000)، أن استهداف المدنيين في حالات الصراع المسلح ومنع المساعدة الإنسانية من الوصول إلى السكان المدنيين المتأثرين بالحرب يمكن أن يشكل في حد ذاته تهديداً للسلم والأمن الدوليين ويتطلب بذلك اتخاذ إجراء من قبل مجلس الأمن.
    Falls sie es schaffen... und das Festland erreichen... RENDERN ...werden sie weltweit Wahrzeichen zerstören... einschließlich des einen Wahrzeichens... das dein Essenssturm nicht vernichtet hat. Open Subtitles ،إذا نجحوا وتمكنوا من الوصول إلى اليابسة ،سوف يدمرون المعالم الموجودة حول العالم
    Ich werde es schaffen! Open Subtitles .. سأتمكن من الوصول
    Ich begriff, dass nicht jeder auf das zugreifen konnte, auf das ich zugreifen konnte. TED أدركت أنه لم يكن بإمكان الجميع أن يصلو إلى ما تمكنت من الوصول إليه.
    2025 werden 70% der Weltbevölkerung keinen Zugang zu sauberem Wasser haben. Open Subtitles احتمال أن ثلثي سكان العالم لن يتمكنوا من الوصول لمياه صالحة للشرب بحلول 2025
    Wir beschließen, die nachstehenden Maßnahmen zu ergreifen, um den Terrorismus zu verhüten und zu bekämpfen, insbesondere indem wir Terroristen den Zugang zu den Mitteln für die Durchführung ihrer Anschläge und zu ihren Zielen verwehren und verhindern, dass ihre Anschläge die gewollte Wirkung erzielen: UN نقرر اتخاذ التدابير التالية لمنع الإرهاب ومكافحته، ولا سيما عن طريق حرمان الإرهابيين من الوصول إلى الوسائل التي تمكنهم من شن اعتداءاتهم، ومن بلوغ أهدافهم وتحقيق الأثر المتوخى من اعتداءاتهم:
    Ich blieb, um zu verhindern, dass die Biliskner die Erde erreicht. Open Subtitles و بقيت بها .. على أمل أن أمنع البليكسينر من الوصول للأرض
    Das ist sogar die einzige politische Lösung, die es China ermöglichen würde, seine Umwelt- und Wirtschaftsziele gleichzeitig zu erreichen. TED في الحقيقة، هذا هو الحل القانوني الوحيد الذي سيمكن الصين من الوصول إلى أهدافها البيئية والاقتصادية في نفس الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more