unter Missbilligung der von diesen Milizen und Gruppen begangenen Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und unter Betonung der dringenden Notwendigkeit, die für diese Verbrechen Verantwortlichen vor Gericht zu stellen, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه الميليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة، |
Die Hauptlast dieser gewalttätigen Konflikte fällt nach wie vor auf Zivilpersonen, die Opfer von gezielten Angriffen, wahllosen Bombardierungen, Vergewaltigung und sexueller Folter, Zwangsumsiedlung, Verwehrung oder Einschränkung des Zugangs zu humanitärer Hilfe sowie zahlreichen anderen Menschenrechtsverletzungen werden. | UN | ولا يزال المدنيون يتحملون وطأة هذه الصراعات العنيفة، كضحايا للهجمات المباشرة، والقصف العشوائي بالقنابل والاغتصاب والتعذيب الجنسي والنقل القسري والحرمان من الوصول إلى المساعدة الإنسانية أو تقييده، وأشكال أخرى عديدة من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Tatsächlich hat es viele Menschenrechtsverletzungen in Kolumbien gegeben. Am schrecklichsten war die Ermordung tausender unschuldiger Zivilisten durch die Armee, um dann die FARC der Tat zu beschuldigen. | News-Commentary | والواقع أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان وقعت في كولومبيا. وكانت أبشع تلك الانتهاكات قتل قوات الجيش للآلاف من المدنيين الأبرياء لتقديم هذه الوفيات باعتبارها خسائر في الأرواح بين صفوف القوات المسلحة الثورية الكولومبية. ولكن الغلبة كانت لحكم القانون في النهاية. فبمجرد اكتشاف هذه الأعمال الوحشية تعاملت الحكومة معها على وجه السرعة، ففصلت القادة المسؤولين عنها، والآن يمثل القتلة أمام محاكم مدنية. |
Die Idee, Menschen vor extremen Menschenrechtsverletzungen zu schützen, wird von den Vereinten Nationen als „humanitärer Eingriff“ akzeptiert und klingt moralisch hochgesinnt. Und tatsächlich mag es Fälle geben, in denen ein bewaffneter Einmarsch die einzige Möglichkeit ist, Massenmorde zu beenden. | News-Commentary | والأمر الأكثر خطورة من حيث العواقب يتمثل في الطريقة التي تستخدم بها حقوق الإنسان للترويج للحروب. والواقع أن الفكرة المقبولة الآن من جانب الأمم المتحدة بشأن "التدخل الإنساني" لإنقاذ الناس من انتهاكات حقوق الإنسان الشديدة تبدو أخلاقية وراقية. وربما يكون التدخل المسلح الطريقة الوحيدة لوقف القتل الجماعي في بعض الحالات. |