"من خطر" - Translation from Arabic to German

    • die Gefahr
        
    • das Risiko
        
    • vor dem Risiko
        
    • des Risikos
        
    • der Bedrohung
        
    • aus der Gefahr
        
    • Gefahr zu
        
    sowie in der Überzeugung, dass die nukleare Abrüstung und die vollständige Beseitigung der Kernwaffen unerlässlich sind, wenn die Gefahr eines Atomkriegs gebannt werden soll, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشدة من خطر الحرب النووية،
    sowie in der Überzeugung, dass die nukleare Abrüstung und die vollständige Beseitigung der Kernwaffen unerlässlich sind, wenn die Gefahr eines Atomkriegs gebannt werden soll, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر الحرب النووية،
    Sie erhöhen das Risiko auf Drogenmissbrauch, Obdachlosigkeit, Herzkrankheiten, Alzheimer und Suizid. TED كما أنها تزيد من خطر تعاطي المخدرات والتشرد وأمراض القلب ومرض ألزهايمر والانتحار.
    Übrigens hängt unsere besondere Aversion gegen das Risiko existentieller Katastrophen von einer philosophischen und ethischen Frage ab, die da lautet: Ziehe zwei Szenarien in Betracht. TED وبالمناسبة نفورنا الخاص من خطر الكوارث الوجودية يعتمد على سؤال أخلاقي وفلسفي، والذي هو: تأمل هذين السيناريوهين.
    b) Maßnahmen umzusetzen, um Erwachsene und Jugendliche besser zu befähigen, sich vor dem Risiko einer HIV-Infektion zu schützen; UN (ب) تنفيذ تدابير ترمي إلى زيادة قدرات البالغين والمراهقين على حماية أنفسهم من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Die Vereinigten Staaten und die Russische Föderation, andere Kernwaffenstaaten sowie die Staaten, die nicht Vertragspartei des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen sind, sollten sich zu praktischen Maßnahmen zur Verringerung des Risikos eines unbeabsichtigten Atomkriegs verpflichten, gegebenenfalls unter Einschluss eines Plans zur schrittweisen Reduzierung des Bereitschaftsgrads ihrer strategischen Kernwaffen. UN 121 - وينبغي للولايات المتحدة والاتحاد الروسي والدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تلتزم باتخاذ تدابير عملية للحد من خطر الحرب النووية العرضية بجملة وسائل منها، حيثما يكون ذلك مناسبا، وضع جدول زمني لإلغاء حالة التأهب لأسلحتها النووية الاستراتيجية تدريجيا.
    in Anbetracht der Bedrohung, die von dem unerlaubten Transfer tragbarer Flugabwehrsysteme, dem unbefugten Zugang zu ihnen und ihrem unbefugten Einsatz für die Zivilluftfahrt, die Friedenssicherung, das Krisenmanagement und die Sicherheit ausgeht, UN وإذ تدرك ما ينطوي عليه النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن من خطر على الطيران المدني وحفظ السلام وإدارة الأزمات والأمن،
    Wir dürfen keine Mühen scheuen, um die gesamte Menschheit und vor allem unsere Kinder und Kindeskinder aus der Gefahr zu befreien, auf einem Planeten leben zu müssen, der durch menschliches Handeln nicht wiedergutzumachende Schäden davongetragen hat und dessen Ressourcen ihren Bedarf nicht länger decken können. UN 21 - يجب أن نبذل قصارى جهودنا لتحرير البشرية جمعاء، وقبل أي شيء آخر تحرير أبنائنا وأحفادنا، من خطر العيش على كوكب أفسدته الأنشطة البشرية على نحو لا رجعة فيه، ولم تعد موارده تكفي لإشباع احتياجاتهم.
    Sie verringerten die Gefahr zwischenstaatlicher Kriege in mehrfacher Weise. UN فقد قللت الأمم المتحدة من خطر الحرب بين الدول من خلال اتخاذ عدة خطوات.
    sowie in der Überzeugung, dass die nukleare Abrüstung und die vollständige Beseitigung der Kernwaffen unerlässlich sind, wenn die Gefahr eines Atomkriegs gebannt werden soll, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد من خطر الحرب النووية بشدة،
    in der Überzeugung, dass die Verbreitung von Kernwaffen unter allen Aspekten die Gefahr eines Atomkriegs erheblich verschärfen würde, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه سيزيد من خطر الحرب النووية بشكل فادح،
    Mit diesem verhängnisvollen Trend wächst die Gefahr eines neuerlichen Wettrüstens. UN وهذا الاتجاه المشؤوم يضاعف من خطر تجدد سباق التسلح.
    sowie in der Überzeugung, dass die nukleare Abrüstung und die vollständige Beseitigung der Kernwaffen unerlässlich sind, wenn die Gefahr eines Atomkriegs gebannt werden soll, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر الحرب النووية،
    in der Überzeugung, dass die Verbreitung von Kernwaffen unter allen Aspekten die Gefahr eines Atomkriegs erheblich verschärfen würde, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه سيزيد من خطر الحرب النووية بشكل فادح،
    Es hat sichauch gezeigt, dass die Beteiligung am Schulsport das Risiko, an Depression zu erkranken, für bis zu vier Jahre verringert. TED تبين أن المشاركة في حصة الرياضة المدرسية يُخفض من خطر الإصابة بالاكتئاب لأربع سنوات.
    Buttersäure steht im Verdacht, das Risiko auf Dickdarmkrebs zu senken. TED وهذا حمض دهني قصير السلسة يُعتقد أنه يقلل من خطر السرطان.
    Manche Gene erhöhen das Risiko und andere verringern es. TED بعض هذه الجينات سيزيد من خطر إصابتك، بينما سيقلل البعض الآخر من ذلك الخطر.
    b) Maßnahmen umzusetzen, um Erwachsene und Jugendliche besser zu befähigen, sich vor dem Risiko einer HIV-Infektion zu schützen; UN (ب) تنفيذ تدابير ترمي إلى زيادة قدرات البالغين والمراهقين على حماية أنفسهم من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Jetzt ist nicht die Zeit, um diese Versprechen zu brechen. Ebenso wichtig ist es, globale Handelsgespräche wieder aufzunehmen und die Doha-Runde zu einem erfolgreichen Abschluss zu bringen – nicht zuletzt um Afrika vor dem Risiko des zunehmenden Protektionismus zu schützen. News-Commentary · ثالثاً، يتعين على المجتمع الدولي أن يلتزم بتعهداته فيما يتصل بزيادة حجم المساعدات. وهذا ليس بالوقت المناسب أبداً للتراجع عن تلك الالتزامات. ومن المهم بنفس القدر أن نستأنف محادثات التجارة العالمية وأن نصل بجولة الدوحة إلى نهاية ناجحة ـ وخاصة من أجل حماية أفريقيا من خطر تزايد النزوع إلى الحماية.
    Die Vereinigten Staaten und die Russische Föderation, andere Kernwaffenstaaten sowie die Staaten, die nicht Vertragspartei des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen sind, sollten sich zu praktischen Maßnahmen zur Verringerung des Risikos eines unbeabsichtigten Atomkriegs verpflichten, gegebenenfalls unter Einschluss eines Plans zur schrittweisen Reduzierung des Bereitschaftsgrads ihrer strategischen Kernwaffen. UN 22 - ينبغي للولايات المتحدة والاتحاد الروسي والدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تلتزم باتخاذ تدابير عملية للحد من خطر الحرب النووية العرضية بجملة وسائل منها، حيثما يكون ذلك مناسبا، وضع جدول زمني لإلغاء حالة التأهب لأسلحتها النووية الاستراتيجية تدريجيا.
    in Anbetracht der Bedrohung, die von dem unerlaubten Transfer tragbarer Flugabwehrsysteme, dem unbefugten Zugang zu ihnen und ihrem unbefugten Einsatz für die Zivilluftfahrt, die Friedenssicherung, das Krisenmanagement und die Sicherheit ausgeht, UN وإذ تدرك ما ينطوي عليه النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن من خطر على الطيران المدني، وحفظ السلام، وإدارة الأزمات، والأمن،
    Wir dürfen keine Mühen scheuen, um die gesamte Menschheit und vor allem unsere Kinder und Kindeskinder, aus der Gefahr zu befreien, auf einem Planeten leben zu müssen, der durch menschliches Handeln nicht wiedergutzumachende Schäden davongetragen hat und dessen Ressourcen ihren Bedarf nicht länger decken können. UN 21 - يجب أن نبذل قصارى جهودنا لتحرير البشرية جمعاء، وقبل أي شيء آخر تحرير أبنائنا وأحفادنا، من خطر العيش على كوكب أفسدته الأنشطة البشرية على نحو لا رجعة فيه، ولم تعد موارده تكفي لإشباع احتياجاتهم.
    Nein. Die Kontaktseite, die ich dir gab, war dazu da, mich vor unmittelbarer Gefahr zu warnen. Open Subtitles لا، موقع الاتصال الذي أعطيتكِ أياه كان لتحذيري من خطر وشيك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more