"من ضحايا" - Translation from Arabic to German

    • an Menschenleben
        
    • als Opfer
        
    • der Opfer
        
    • ein Opfer
        
    • weitere Opfer
        
    • Opfer von
        
    • Opfern
        
    • Opfer des
        
    zutiefst besorgt über das Ausmaß der Verluste an Menschenleben und der Leiden, insbesondere unter Kindern, die durch die unerlaubte Verbreitung und den unerlaubten Einsatz von Kleinwaffen und leichten Waffen verursacht werden, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه الانتشار والاستخدام غير المشروعين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال،
    zutiefst besorgt über das Ausmaß der Verluste an Menschenleben und der Leiden, insbesondere unter Kindern, die durch die unerlaubte Verbreitung und den unerlaubten Einsatz von Kleinwaffen und leichten Waffen verursacht werden, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال،
    Und diese Motte und dieser deformierte Mann sind Opfer... oder Kinder der Opfer dieses Experimentes. Open Subtitles وهذا العث والرجل المشوّه من ضحايا أو أبناء ضحايا التجربة.
    Mir wurde klar, dass auch Sie ein Opfer der Ein-Kind-Politik war. TED كان واضحاً بالنسبة أنها أيضاً كانت من ضحايا السياسة
    Aber wir sollten auch nach Hinweisen auf weitere Opfer schauen. Open Subtitles لكننا يجب أن نبحث أيضاً عن دليل من ضحايا آخرين.
    Jedes Jahr gibt es 7 Millionen Opfer von Belästigung und Stalking. Open Subtitles كل سنة هناك 7 ملايين من ضحايا المضايقة و المطاردة
    Was brauchen wir, um sie zu sehen und zu beachten, bevor sie zu Opfern oder Gewalttätern werden? TED ما الذي سيتطلبه منا رؤيتهم والشعور بهم قبل أن يصبحوا من ضحايا العنف أو مرتكبيه؟
    Diejenigen, die wir identifiziert haben, sind definitiv Opfer des Spalts. Open Subtitles والأشخاص المحددين هنا هم بالتأكيد من ضحايا الصدع
    zutiefst besorgt über das Ausmaȣ der Verluste an Menschenleben und der Leiden, insbesondere unter Kindern, die durch die unerlaubte Verbreitung und den unerlaubten Einsatz von Kleinwaffen und leichten Waffen verursacht werden, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال،
    zutiefst besorgt über das Ausmaß der Verluste an Menschenleben und der Leiden, insbesondere unter Kindern, die durch die unerlaubte Verbreitung und den unerlaubten Einsatz von Kleinwaffen und leichten Waffen verursacht werden, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال،
    Wieso haben Sie nicht erwähnt, dass Ihr Vater eines der Opfer des Chaos-Killers war, Open Subtitles لمّ لم تذكر أن والدك كان واحداً من ضحايا "قاتل الفوضى"،
    In dieser Hinsicht bringt der Rat seine tiefe Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die überwiegende Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen, insbesondere Frauen und Kinder, sind, insbesondere indem sie gezielt angegriffen werden oder infolge unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung. UN في هذا الصدد، يعرب المجلس عن عميق قلقه إزاء تشكيل المدنيين حتى الآن، لا سيما النساء والأطفال، الغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف الصراعات المسلحة، بما في ذلك ضحايا الاستهداف المتعمد واستخدام القوة بشكل عشوائي ومفرط.
    Der Sicherheitsrat bringt seine Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass Zivilpersonen, vor allem Kinder, nach wie vor die überwiegende Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen ausmachen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, insbesondere indem sie durch vorsätzliche Angriffe und infolge unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht getötet und verstümmelt werden. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه لأن المدنيين، ولا سيما الأطفال، لا يزالون يشكلون الأغلبية العظمى من ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها الأطراف في النـزاعات المسلحة، بما في ذلك القتل والتشويه نتيجة للاستهداف المتعمد واستخدام القوة بشكل عشوائي ومفرط انتهاكا للقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Ihr könnt wieder ein Opfer abhaken, das auf New Yorks Konto geht. Open Subtitles ضحية أخرى من ضحايا نيويورك اللعينة -هل يسمعنى الجميع؟
    Denn sie werden vermutlich eher Opfer von Los Pepes. Open Subtitles لأن من المحتمل كثيراً أن يصبحوا من ضحايا لوس بيبيس
    Er lässt sein ganzes Team jeden Fall durchstöbern der mit den Bay Harbor Opfern in Verbindung steht. Open Subtitles جعل كامل طاقمه يفحص كلّ قضيّة تتعلّق بأيّ من ضحايا مرفأ الخليج
    Ein paar Opfer des Chaos-Killers haben in meinem Geschäft angerufen? Open Subtitles زوجان من ضحايا القاتل الفوضوي اتصلا بعملي ؟ هذا لا يعني أي شئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more