Es ist unwahrscheinlich, dass der Ring als Beweis bei einer Mordanklage dient. | Open Subtitles | من غير المرجح أن الخاتم من الأدلة الإثباتية بالنسبة لتهمة القتل |
Es ist unwahrscheinlich, dass es sich um das Werk, desselben sitzengelassenen Liebhabers handelt, da die zwei Frauen in unterschiedlichen, hunderte Meilen entfernten, Staaten lebten. | Open Subtitles | لكن من غير المرجح أن يكون نفس القاتل بما أن المرأتان تعيشان في ولايتين مختلفتين تبعد عن بعضهما البعض مئات الأميال. |
Wie viele andere Kardinalfragen kann die Spannung zwischen diesen Ansätzen wahrscheinlich nicht vollständig aufgelöst werden. Wir werden wahrscheinlich noch eine lange Zeit damit leben müssen, und der Schwerpunkt wird mal auf dem einen, mal auf dem anderen Ansatz liegen. | News-Commentary | ومثل العديد من التساؤلات الأساسية الأخرى، فإن التوتر بين هذين التوجهين من غير المرجح أن يُحَل بشكل نهائي حاسم. ومن المرجح أن نتعايش مع هذا التوتر لمدة طويلة، في ظل تراوح التأكيد جيئة و��هاباً بين التوجهين. |
Die Hauptsorge besteht darin, dass die niedrigen Zinsen, zu denen die meisten europäischen Staaten derzeit Kredite aufnehmen können, wahrscheinlich nicht lange anhalten werden. Dies aus zwei Gründen. | News-Commentary | والمصدر الرئيسي للقلق هنا هو أن أسعار الفائدة المنخفضة التي تستطيع أغلب الحكومات الأوروبية أن تقترض بها حالياً من غير المرجح أن تدوم. وهناك سببان وراء ذلك. |
Selbst wenn sie Gesetze brechen, werden wir es kaum erfahren, solange es keine echte Transparenz für das Regierungshandeln gibt. | Open Subtitles | يعني، أنه مهما كان مايفعلونه، حتى مخالفة القانون، أمر من غير المرجح أن نعرف عنه، حتى تصبح |
Vielleicht verlässt sich Musharraf darauf, dass ihn die Armee, seine Hauptwählerschaft, aus dieser Krise herausholt. Obwohl eine derartige Unterstützung möglich ist, ist es unwahrscheinlich, dass die Militärführung sich seinetwegen verausgaben wird. | News-Commentary | ربما يعتمد مُـشَرَّف على الجيش، نصيره الأول، لانتشاله من هذه الأزمة. ورغم أن هذا الدعم يشكل احتمالاً قائماً، إلا أنه من غير المرجح أن تبذل قيادات الجيش قدراً كبيراً من الجهد لصالحه. |
Uns selbst wenn ich mich bei den beiden Sachen irre, selbst wenn sie das Land wieder übernehmen könnten, selbst wenn sie Al-Qaida zurück ins Land ließen, ist es höchst unwahrscheinlich, dass Al-Qaidas ihre Fähigkeiten, den USA oder Europa zu schaden, signifikant verbessern könnten. | TED | وحتى إن كنت مخطئاً في هذين الأمرين وحتى إن استطاعوا ان يستعيدوا السيطرة على أفغانستان .. او دعوة القاعدة إلى أفغانستان مجددا فانه من غير المرجح ان تستطيع القاعدة ان توفر القدرة على إيذاء الولايات المتحدة الامريكية أو الاتحاد الاوروبي |
Ich denke, es ist sehr unwahrscheinlich, dass ihn eine Frau mit einem Feuerlöscher zu Tode prügelte. | Open Subtitles | اعتقد أنه من غير المرجح أن امرأة ضربته حتى الموت بطفاية الحريق |
BOBBY: "Es ist unwahrscheinlich, dass ich wieder laufen kann", du rotznäsiger Mistkerl? | Open Subtitles | من غير المرجح أن أسير مجدداً ؟ لماذا , أيها الوغد الحقير المغرور ؟ |
Es ist unwahrscheinlich, dass die Wachen dich oder mich ohne einen guten Grund hineinlassen. | Open Subtitles | من غير المرجح أن، يتركنا الحراس ليدخل أحدنا دون سبب محدد. |
Es ist unwahrscheinlich, dass sie diese sterbliche Hülle gleichzeitig verließen. | Open Subtitles | من غير المرجح أنهما أعدا هذه الميتتة في آن واحد. |
Es ist unwahrscheinlich, dass etwas Portal-bezogenes noch hier ist. | Open Subtitles | يبدو من غير المرجح عدم وجود شيء له علاقة بالبوابة هنا. |
Die USA spielen dort eine wichtige Rolle. Aber sie sollten inzwischen gelernt haben, dass sie ihre politischen Ziele wahrscheinlich nicht mit militärischen Mitteln durchsetzen können. | News-Commentary | ليس المقصود من أي من هذا أن منطقة الباسيفيكي لا تحتاج إلى أميركا. ولكن على الرغم من الدور المهم الذي يتعين على الولايات المتحدة أن تلعبه في المنطقة، فلابد أنها أدركت الآن أن أهدافها السياسية من غير المرجح أن تتحقق بوسائل عسكرية. |
Leider sind diese Abwicklungsbefugnisse, so wie sie momentan beschaffen sind, wahrscheinlich nicht wirksam. Sie können nicht über Staatsgrenzen hinaus angewendet werden, in großen und komplexen Finanzinstituten ist nicht genug verlustabsorbierendes Kapital vorhanden, und die Unternehmensstrukturen großer Bankenkonzerne sind weiterhin riskant. | News-Commentary | من المؤسف أن صلاحيات الحل في بنيتها الحالية من غير المرجح أن تنجح في تلبية الغرض منها. فهي لا تنطبق عبر الحدود، وليس هناك ما يكفي من رأس المال لاستيعاب الخسائر في المؤسسات المالية المعقدة، ويظل هيكل تمويل الشركات القابضة للبنوك الكبرى غير مستقر. |
Dabei werden große Schwellenländer wie China, Indien und Brasilien das Vakuum wahrscheinlich nicht füllen, da sie nach wie vor erpicht darauf sind, ihre nationale Souveränität und ihren Spielraum zu schützen. Infolgedessen werden die Möglichkeiten für eine globale Zusammenarbeit in wirtschaftlichen und anderen Fragen weiter schwinden. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن الأسواق الناشئة الكبرى مثل الصين والهند والبرازيل من غير المرجح أن تملأ الفراغ، لأنها ستظل حريصة على حماية سيادتها الوطنية والحيز الذي تتمتع به من المناورة. ونتيجة لهذا فإن احتمالات التعاون العالمي بشأن المسائل الاقتصادية وغيرها من الأمور سوف تسجل المزيد من التراجع. |
Die linksradikale Syriza-Partei, deren Popularität im Zuge der Wirtschaftskrise des Landes in die Höhe geschnellt ist, gilt als Favorit für den Sieg, wird aber wahrscheinlich nicht genügend Parlamentssitze erringen, um allein regieren zu können. Stattdessen wird sie vermutlich eine Koalitionsregierung führen, wobei noch unklar ist, mit welchen anderen Parteien. | News-Commentary | يُعَد حزب سيريزا، وهو الحزب الراديكالي اليساري الذي ارتفعت شعبيته إلى عنان السماء وسط الأزمة الاقتصادية التي تواجهها البلاد، المرشح الأوفر حظاً في الانتخابات، وإن كان من غير المرجح أن يفوز بالعدد الكافي من المقاعد البرلمانية لكي يحكم وحده. بل من المحتمل أن يقود حكومة ائتلافية، وإن لم يكن من الواضح مع أي أحزاب أخرى. |
Er hätte sich wohl kaum selbst ins Schwert geworfen, wenn er stattdessen Kurtz hätte opfern können. | Open Subtitles | من غير المرجح بانه قد يتخلى عن منصبه ان كان يستطيع التخلي عن كرتز بدلا عن ذلك |
Der Fall Volkswagen ist eine nützliche Erinnerung, dass unternehmerisches Fehlverhalten nicht auf den Bankensektor beschränkt ist und Geldstrafen oder Verschärfungen bei der Regulierung allein das Problem kaum lösen dürften. Tatsächlich lautet ein eisernes Gesetz der Unternehmensphysik, dass sich für jede Regulierung entsprechende Innovationen zu ihrer Umgehung verbreiten. | News-Commentary | وتصلح حالة فولكس فاجن كتذكرة مفيدة بأن مخالفات الشركات لا تقتصر على القطاع المصرفي، وأن مجرد فرض الغرامات أو تشديد القيود التنظيمية من غير المرجح أن يحل المشكلة. والواقع أن هذا أحد القوانين الحديدية لفيزياء الشركات: ففي مقابل كل لائحة تنظيمية، تظهر إبداعات متناسبة للالتفاف من حولها. |
ISTANBUL – Der belagerte türkische Ministerpräsident Erdogan und seine islamisch-konservative AKP sind siegreich aus den Kommunalwahlen in dieser Woche hervorgegangen. Dennoch ist es unwahrscheinlich, dass der Triumph der AKP dazu beiträgt, die internen Konflikte des Landes zu mildern oder gar das beschädigte internationale Image des Landes aufzubessern. | News-Commentary | اسطنبول ــ خرج رئيس وزراء تركيا المحاصر رجب طيب أردوغان وحزب العدالة والتنمية منتصرين من الانتخابات المحلية التي جرت هذا الأسبوع. ورغم هذا فإن انتصار حزب العدالة والتنمية من غير المرجح أن يخفف الصراعات الداخلية في البلاد، ناهيك عن إحياء مكانتها الدولية التي شوهت. |
Verstärkt wird dieser Übergang noch durch das Abdriften der Türkei in Richtung Autoritarismus, wodurch die Kandidatur des Landes für die EU-Mitgliedschaft unterminiert wird. Im Fall der Ukraine ist es unwahrscheinlich, dass die aktuellen Solidaritätsbekundungen wie die Unterzeichnung des Assoziierungsabkommens in absehbarer Zukunft zu konkreten Ergebnissen führen. | News-Commentary | ويعزز هذا التحول انجراف تركيا نحو السلطوية والاستبداد، وهو ما يقوض قابلية ترشحها لعضوية الاتحاد الأوروبي للاستمرار. أما عن أوكرانيا، فإن إيماءات التضامن الأخيرة، مثل التوقيع على اتفاق الشراكة، من غير المرجح أن تتطور إلى أي شيء ملموس في المستقبل المنظور. |
Und selbst wenn sie es könnten, selbst wenn ich mich irre, ist es höchst unwahrscheinlich, dass die Taliban Al-Qaida zurück ins Land ließen. | TED | ولن يستطيعوا ان يقوموا به .. وحتى ان كنت مخطئاً فإنه من غير المرجح ان تقوم طالبان بدعوة " القاعدة " للعودة إلى أفغانستان |
Es ist sehr unwahrscheinlich, dass das Baby noch lebensfähig wäre. | Open Subtitles | من غير المرجح جداً أن يبقى الطفل حياً |