Wir bauen hier seit über einem Jahrhundert an. | Open Subtitles | لقد كنا نزرع الغذاء هناك لأكثر من قرن من الزمان |
Die aktuelle Krise im Kaukasus markiert weder die Rückkehr des Kalten Krieges, noch ist es wahrscheinlich, dass sie den Beginn einer offenen Kriegsführung zwischen Russland und dem Westen einleitet; sie ist ganz einfach die Rückkehr des vor mehr als einem Jahrhundert vom russischen Zarenreich praktizierten traditionellen Imperialismus. | News-Commentary | إن الأزمة الحالية في القوقاز لا تشكل إشارة إلى العودة إلى الحرب الباردة، وليس من المرجح أن تشير إلى بداية حرب مفتوحة بين روسيا والغرب؛ بل إنها ببساطة تشير إلى عودة النـزعة الاستعمارية التقليدية التي مارستها روسيا الإمبراطورية منذ أكثر من قرن من الزمان. |
Wir haben das seit weniger als einem Jahrhundert, und in dieser Zeit, der vierten Dimension, als die radioaktive Datierung möglich wurde, und wir herausfanden, wie alt einige dieser Stücke waren, war das vielleicht die grundlegendste Veränderung, denn sie änderte die Art und Weise, wie wir uns selbst und die Welt sahen. | TED | وقد كان معنا لأقل من قرن من الزمان وفي ذلك الوقت، البُعد الرابع حينما ظهر التأريخ الإشعاعي، قبل عصر مضى، ونستطيع في الحقيقة أن نجزم أعمار بعض هذه الأشياء، ويبدو أن هذا التحول الأهم، لأنه يغير الطريقة التي نرى بها أنفسنا والعالم بشكل درامي. |
ISTANBUL – Der Nahostkonflikt bedroht nicht nur die Sicherheit vieler Staaten der Region, sondern auch deren Fortbestehen. Syrien, der Irak, der Libanon und andere Länder sind fest im Griff religiöser Auseinandersetzungen, und es besteht die Gefahr des Zerfalls in ethnische Unterstaaten, die die Region, deren politische Geographie vor fast einem Jahrhundert festgelegt wurde, grundlegend verändern würden. | News-Commentary | اسطنبول ــ إن الصراع في الشرق الأوسط لا يهدد أمن العديد من دوله فحسب، بل وأيضاً قدرتها على البقاء. فقد أحكم الاقتتال الطائفي قبضته الآن على سوريا والعراق ولبنان وغيرها، فأصبحت عُرضة لخطر التمزق إلى دويلات عرقية، وهو ما من شأنه أن يحول هيئة المنطقة التي رسِمَت جغرافيتها السياسية قبل ما يقرب من قرن من الزمان. |