Und dann luden wir Leute aus aller Welt ein, sie zu bauen und mit uns zu experimentieren. | TED | ومن ثم دعونا الناس من مختلف أنحاء العالم لتدريبهم وإجراء التجارب معنا. |
Die Mönche harken den Kies, und in der Mitte sind Felsen, die Menschen aus aller Welt besichtigen. | Open Subtitles | حيث يجمع الرهبان بعض الأحجار ويضعونها في المنتصف ويأتي الناس من مختلف أنحاء العالم كي يتأملوها |
Und wir brauchen Menschen aus allen Schichten; nicht nur Erfinder, auch Entscheidungsträger und Vertreter der Regierung, die über ihre Reaktion auf diese Herausforderung nachdenken müssen. | TED | ونحتاج اناسا من مختلف مناحي الحياة ليس فقط المخترعين,نحتاج صناع القرار ومسئولي الحكومة ان يفكرو ايضا كيف يمكنهم الاستجابة لهذا التحدي. |
Es gibt hierzu ein laufendes Projekt, bei dem das Genom von 1000 Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt bestimmt wird. | TED | هناك على سبيل المثال مشروع يجري لسلسلة جينات الآلاف الافراد الجينوم الخاص بهم من مختلف أنحاء العالم |
Sie zeigt im Grunde genommen, wie viele Tiger, Kröten, Zecken oder was auch immer im Durchschnitt an Biomasse verschiedener Arten vorhanden sind. | TED | انها بشكل رئيسي مقياس لمتوسط عدد النمور, الضفادع, القراد , وما الى ذلك من الكتلة الحيوية من مختلف الانواع حولنا |
In den 200km² vor der Küste befinden sich etwa 25 Frachter aus aller Welt und eine unbekannte Anzahl von Fischerbooten und Jachten. | Open Subtitles | في الاميال الثمانين المربعة خارج ميناء لوس انجلوس حسب لنا خفر السواحل 24 شاحنة من مختلف البلدان بالاضافة الى عدد غير مسجل من سفن الصيد او اليخوت |
Alle diese Eigenschaften haben die Türkei in einen für Unternehmen, Medien, Künstler, Diplomaten, Studenten und NGOs aus aller Welt attraktiven Standort gemacht, Diese stetig zunehmende Soft Power entwickelt sich zu einem ihrer bedeutsamsten Merkmale, das wir weiter nutzen werden, um den Frieden in der Region und der Welt zu stärken. | News-Commentary | لقد ساعدت كل هذه السمات في تحويل تركيا إلى مكان جاذب للمشاريع التجارية والإعلامية، والفانين، والدبلوماسيين، والطلاب، والمنظمات غير الحكومية من مختلف أنحاء العالم. ولا شك أن القوة الناعمة المتزايدة أصبحت من أهم السمات التي تميز تركيا، والتي سنستمر في استغلالها لتعزيز السلام الإقليمي والعالمي. |
In dieser Woche wird die internationale Gemeinschaft die Chance haben, etwas gegen diese skandalöse Situation zu unternehmen. Politische Entscheidungsträger aus aller Welt werden beim Weltbildungsforum in Südkorea zusammenkommen, um sich auf die globalen Bildungsziele zu einigen, die die Milleniums-Entwicklungsziele ablösen sollen. | News-Commentary | وسوف يحظى المجتمع ال��ولي هذا العام بالفرصة للتعامل مع هذه الحالة المخزية. فسوف يجتمع صناع السياسات من مختلف أنحاء العالم في كوريا الجنوبية في إطار المنتدى العالمي للتعليم للاتفاق على الأهداف التعليمية العالمية التي من المقرر أن تحل محل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Das Erreichen eines globalen Übereinkommens zum Klimawandel in diesem Jahr in Kopenhagen verlangt politischen Mut von den Führern aus aller Welt. Da es hier um ihre Volkswirtschaften und ihre nationale Sicherheit geht, erfordert es nichts weniger, als dass sie ihrer grundlegendsten Verantwortung ihren Bürgern gegenüber gerecht werden. | News-Commentary | إن التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ في هذا العام في كوبنهاجن سوف يتطلب قدراً عظيماً من الشجاعة السياسية من الزعماء من مختلف أنحاء العالم. وفي ظل ذلك القدر الهائل من المخاطر التي تلوح في الأفق وتهدد الاقتصاد والأمن القومي في بلدان هؤلاء الزعماء، فإن الأمر يتطلب منهم الارتقاء إلى مستوى مسؤولياتهم الأساسية إزاء مواطنيهم. |
Wenn ich auf das Jahr 2014 sehe, bin ich optimistischer denn je bezüglich der Fortschritte, die wir machen können, indem wir die Macht der Impfstoffe nutzen, um allen Kindern – ganz gleich, wo sie leben – einen gesunden Start ins Leben zu ermöglichen. Wir verfügen über neue Ressourcen von großzügigen Spendern aus aller Welt. | News-Commentary | عندما أتطلع إلى عام 2014، أشعر بقدر من التفاؤل أكبر من أي وقت مضى بشأن التقدم الذي يمكننا إحرازه باستخدام قوة اللقاحات لمنح كل الأطفال ــ أينما كانوا ــ الفرصة لبداية صحية لحياتهم. فنحن نستعين الآن بموارد جديدة من مانحين أسخياء من مختلف أنحاء العالم. كما نعمل على تطوير لقاحات جديدة وأفضل لحماية الأطفال من الأمراض القاتلة، ونبحث عن سبل مبتكرة لتسليمها، وخاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
CAMBRIDGE – Der Islamische Staat (IS) hat sich durch grässliche Enthauptungsvideos, die willkürliche Zerstörung antiker Stätten und geschickten Einsatz sozialer Medien weltweite Aufmerksamkeit erworben. Er hat zudem einen großen Teil des östlichen Syriens und des westlichen Irak erobert, in Ar-Raqqa (Syrien) ein Kalifat ausgerufen und ausländische Dschihadisten aus aller Welt angelockt. | News-Commentary | كمبريدج ــ استحوذ تنظيم الدولة الإسلامية على اهتمام العالم بمقاطع الفيديو الشنيعة التي تصور قطع الرؤوس، والتدمير الوحشي بلا مبرر للآثار، والاستخدام البارع لوسائل الإعلام الاجتماعية. كما استولى تنظيم الدولة الإسلامية على جزء كبير من شرق سوريا وغرب العراق، فأعلن الخلافة ومقرها مدينة الرقة في سوريا، واجتذب المجاهدين الأجانب من مختلف أنحاء العالم. |
Ich zähle neun Kandidaten aus Schwellenländern, die ungewöhnlich gut qualifiziert sind, um den IWF zu leiten. Sechs davon scheinen sich aktiv an der Nominierung zu beteiligen und sie kommen aus allen Teilen der Welt: | News-Commentary | وبوسعي هنا أن أحصي تسعة مرشحين من الأسواق الناشئة مؤهلين إلى حد غير عادي لقيادة صندوق النقد الدولي. ويبدو أن ستة منهم على الأقل صالحون كمرشحين، وهم قادمون من مختلف أنحاء العالم: |
Deutlich weniger Beachtung erhielt der Besuch des jemenitischen Präsidenten Abd Rabbuh Mansur Hadi in Washington. Völlig unerwartet durchläuft der Jemen derzeit einen Prozess des politischen Wandels, bei dem 500 Delegierte aus allen Bereichen der Gesellschaft an Plänen für Demokratie, Gerechtigkeit und Gleichberechtigung arbeiten. | News-Commentary | وهناك أيضاً الزيارة التي قام بها الرئيس اليمني عبد ربه منصور هادي إلى واشنطن. فبرغم كل العقبات يشهد اليمن الآن عملية تحول سياسي كبرى، حيث يعمل خمسمائة مندوب من مختلف أنحاء المجتمع اليمني على إعداد خطة للديمقراطية والعدالة والمساواة. |
Die Mitglieder unserer Gruppe kamen aus verschiedenen sozialen Schichten. | TED | كان أعضاء المجموعة من مختلف مشارب الحياة. |
Tausende Wissenschaftler aus verschiedenen Disziplinen bereicherten die Telomerforschung um ihre Expertise, und die Ergebnisse strömten zu uns. | TED | الآلاف من العلماء من مختلف المجالات يفيدون بخبراتهم فيما يخص أبحاث التيلومير، وحصلنا على نتائج متنوعة. |
Wir taten das mit der Unterstützung verschiedener Organisationen, wie MacArthur Foundation und Omidyar Network. | TED | وقد فعلنا ذلك بدعم من مختلف المنظمات مثل مؤسسة ماك آرثر وشبكة أوميديار. |
Es ist ein Rätsel, und ich habe darüber die letzten drei Jahrzehnte mit dutzenden Experten verschiedener Fachrichtungen diskutiert. | TED | هذا لغز، وقد ناقشت ذلك مع مئات الخبراء من مختلف العلوم خلال العقود الثلاثة الأخيرة. |
Das ist eine Ausstellung mit verschiedenen Flugzeugen und alten Waffen. | Open Subtitles | هذا هو المعرض من مختلف الطائرات والأسلحة القديمة. |
unter Hinweis auf seine Resolution 1612 (2005) über Kinder und bewaffnete Konflikte und die in ihrer Folge angenommenen Schlussfolgerungen der Arbeitsgruppe des Sicherheitsrats für Kinder und bewaffnete Konflikte betreffend die Parteien in dem bewaffneten Konflikt Côte d'Ivoires (S/AC.51/2008/5) und mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis darüber, dass Kinder weiter unter verschiedenen Formen der Gewalt leiden, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005) بشأن الأطفال والنزاع المسلح والاستنتاجات اللاحقة التي خلص إليها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح بشأن أطراف النزاع المسلح في كوت ديفوار (S/AC.51/2008/5)، وإذ يعرب عن عميق قلقه لاستمرار معاناة الأطفال من مختلف أشكال العنف، |
Ich hatte viele Black Cards von verschiedenen Finanzfirmen. | Open Subtitles | لدى كثير من الكروت السوداء من مختلف الهيئات المالية |
Und ist der Weg auch weit, die sieben Zwerge sind bereit und singen: | Open Subtitles | إنه وقت القصة الخيالية فقط أدخل معنا. السحر من مختلف الأقزام السبعة لأنهم وصلوا. غنوا أيها الأقزام ,أيها الأقزام. |
Ehemalige Gäste aus der ganzen Welt hatten gemerkt, dass die Aufstände auch ganz in seiner Nähe stattfanden und sie wollten wissen, ob er etwas brauchte. | TED | شهد الضيوف السابقين من مختلف أنحاء العالم أن أعمال الشغب قد حدثت بالقرب منه، لذلك رغبوا التحقق ما إذا كان يحتاج أي شيء. |
Ich habe eine Luftfahrzeugkennzeichen, aber ich muss verschiedene Datenbanken durchsuchen. | Open Subtitles | لقد حصلتُ على رقمها لكن عليّ التحقّق من مختلف البيانات السريّة |
Wir befragten Menschen aus unterschiedlichen Erdteilen zu diesen Themen, liberale und konservative Menschen, und im Grunde gaben uns alle dieselbe Antwort. | TED | فمثلا، سألنا أشخاصًا من مختلف أنحاء العالم عن هذه الأسئلة، أشخاص من الليبراليين والمحافظين، ولقد أعطونا أساسًا نفس الجواب. |