Im Veteranen-Gericht -- dies war das erste seiner Art in den Vereinigten Staaten. | TED | وفي محكمة المحاربين القدامى كانت هذه سابقة من نوعها في تاريخ الولايات المتحدة الامريكية |
Und sie kriegten genug Geld zusammen, um dieses Krankenhaus zu bauen – das erste Krankenhaus seiner Art für 200.000 Menschen. | TED | و لقد جمعوا مالاً كافياً لبناء هذه المستشفى .. أول مستشفى من نوعها لـ200,000 شخص. |
Dies sind alle die ersten geklonten Tiere ihrer Art. | TED | هذه هي أوائل الحيوانات المستنتسخة من نوعها. |
Du vergisst, dass es eine ihrer Art war, die uns verflucht hat. | Open Subtitles | هل نست أن واحدة من نوعها قد لعنتنا لمدى الحياة |
Nimm's nicht persönlich. Aber du bist wohl nicht ihr Typ. | Open Subtitles | لا تأخذ الأمر على محمل شخصى ولكنى أرى أنك لست من نوعها المفضل |
Eine der größten Städte der Welt, Axel, geteilt durch ihre einmalige Geografie. | Open Subtitles | لكنها مقسمة على حسب جغرافيتها الفريدة من نوعها |
Ihnen muss gesagt werden dass die Musik vor Ihnen revolutionär ist, einzigartig und erhaben. | Open Subtitles | قلت يجب أن تكون أن الموسيقى أمامك هو الثوري، فريدة من نوعها وسامية. |
Unter den Währungsräumen nimmt die Eurozone eine Sonderstellung ein: Ihre Zentralbank hat keinen Staat im Rücken, der ihre Entscheidungen unterstützt, und ihre Mitgliedstaaten haben keine Zentralbank, die ihnen in schwierigen Zeiten zur Seite steht. | News-Commentary | إن منطقة اليورو فريدة من نوعها بين مناطق العملة: ذلك أن بنكها المركزي يفتقر إلى دولة تدعم قراراته، في حين تفتقر بلدانها الأعضاء إلى بنك مركزي يدعمها في الأوقات العصيبة. وقد حاول قادة أوروبا سد هذه الثغرة المؤسسية بقواعد معقدة وتفتقر إلى المصداقية ولم تكن ملزمة غالبا، والتي انتهت برغم هذا الفشل إلى خنق البلدان الأعضاء المحتاجة. |
Das ist der Prototyp des Fallschirms. Ich habe jetzt einen maßanfertigen lassen, den einzigen seiner Art auf der Welt. Und dieser Anzug ist einzigartig auf der Welt. | TED | هذا نموذج المظلة .. وقد صممت من اجلي وهي فريدة من نوعها .. والبزة أيضا فريدة ولا يوجد لها مثيل في العالم |
Dies ist die einzige Orchidee seiner Art, die existiert. | Open Subtitles | إنها زهرة أوركيد الوحيدة من نوعها في الوجود. |
Das ist das erste Experiment seiner Art, eine Art optisches Gegenstück zu Galvani. | TED | هذه أول تجربة مذهلة من نوعها , تطبيق بصري مكافئ لنظرية جالفاني . |
Dieses Instrument war das erste seiner Art. | TED | هذه الألة كانت الأولى من نوعها. |
Andere Leute hätten es vielleicht einfach weggeworfen, aber Leski ließ sich inspirieren, einen Starburst-Kronleuchter herzustellen, wahrscheinlich der bemerkenswerteste seiner Art im 20. | TED | قد يكتقي شخصٌ آخر برمي الرسم فقط، لكن ليسكي أُلهم لأن يصمّم ثريّا بشكل انفجار نجمي التي ربما كانت الأبرز من نوعها في القرن العشرين. |
Das war das erste seiner Art, ein Vorläufer für alles von JFK bis De Gaulle. | Open Subtitles | هي الأولى من نوعها الأصل لكل شيء بـ(ج. ف. ك) و(ديغول) |
Aber sie hat mir erzählt, sie sei im ganzen Universum die einzige ihrer Art. | Open Subtitles | لكنها أخبرتني أنها الوحيدة من نوعها في الكون كله. |
Und eine Schweinekrankheit, ein Schweinevirus, und ein menschlicher Virus kann sich unter beiden ausbreiten. Und wegen ihrer Art von Reproduktion können sie sich kombinieren und einen neuen Virus hervorbringen. | TED | وأمراض الخنازير، فيروس الخنازير ، وفيروس الإنسان كلاهما يتكاثر. ولأن من نوعها في التكاثر، يمكن لهم أن يندمجوا وينتجوا فيروس جديد. |
Ich sammle nur die edelsten Objekte ihrer Art. | Open Subtitles | أنا أجمع أفضل الأشياء من نوعها فقط |
Nur die Eine unter uns, die wir "Alte Mutter" nannten, die letzte ihrer Art, nur sie konnte mit den Geistern der Erde sprechen und die Ahnen um Rat bitten, um unser Volk zu retten. | Open Subtitles | "واحدة فقط بيننا وتدعى "الأم العجوز والأخيرة من نوعها التي تستطيع التحدث مع روح الأرض |
Groß und jung. Schon komisch, er ist absolut nicht ihr Typ. | Open Subtitles | طويل وصغير، إن الأمر مضحك فهو ليس من نوعها المفضل أبدًا |
Allerdings bietet das auch eine einmalige Chance zur rechten Zeit. | Open Subtitles | , إنها تمثل فرصة في حينها وفريدة من نوعها |
Diese Missionen sind mit Problemen und Aufgaben konfrontiert, die für Feldeinsätze der Vereinten Nationen einzigartig sind. | UN | 77 - وتواجه هاتان العمليتان تحديات ومسؤوليات فريدة من نوعها بين العمليات الميدانية للأمم المتحدة. |