Es gibt keine glaubwürdigen Studien, die Vorausahnung, | Open Subtitles | لاتوجد دراسات موثوق بها تدعم نظريات الإستبصار.. |
in Anbetracht dessen, dass die Regierung Sierra Leones wünscht, dass die Vereinten Nationen ihr bei der Schaffung eines starken und glaubwürdigen Gerichtshofs behilflich sind, der dem Ziel, Gerechtigkeit herbeizuführen und dauerhaften Frieden sicherzustellen, gerecht wird, | UN | وإذ يسلِّم كذلك برغبة حكومة سيراليون في تلقي المساعدة من الأمم المتحدة في إنشاء محكمة قوية موثوق بها تلبي هدفي إقامة العدالة وضمان السلام الدائم، |
in Anerkennung dessen, wie wichtig aktuelle und zuverlässige Daten über eine behindertengerechte Politik, Programmplanung und Evaluierung sind, und dass die praktischen statistischen Methoden zur Erfassung und Kompilierung von Daten über die Behindertenpopulation weiterentwickelt werden müssen, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية توافر بيانات موثوق بها وفي حينها عن المواضيع التي تراعي الإعاقة، وعن تخطيط البرامج وتقييمها، والحاجة إلى مواصلة تطوير منهجية إحصائية عملية لجمع البيانات عن السكان المعوقين وتصنيفها، |
Wir unterstreichen die Bedeutung der internationalen Forschung über das Altern und über altersspezifische Fragen als wichtiges Instrument zur Ausarbeitung von Politiken zur Frage des Alterns, die sich auf zuverlässige und harmonisierte Indikatoren stützen, die unter anderem von nationalen und internationalen statistischen Organisationen erstellt wurden. | UN | نؤكد أهمية البحث الدولي بشأن الشيخوخة والقضايا المتعلقة بالسن كأداة هامة لرسم السياسات المتعلقة بالشيخوخة، استنادا إلى مؤشرات موثوق بها ومتسقة تضعها هيئات منها المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية. |
Die Fähigkeit des Sicherheitsrats, glaubhafte Informationen über mögliche Proliferationsfälle zu generieren, sollte gestärkt werden. | UN | وينبغي تعزيز قدرة مجلس الأمن على توليد معلومات موثوق بها بشأن حالات الانتشار المحتملة. |
Ich weiß aus zuverlässiger Quelle, dass die Flüchtigen zuletzt in Richtung Nal Hutta unterwegs waren. | Open Subtitles | لقد حصلت عليها من مصادر موثوق بها ان اخر توجه للهاربين تجاه نال هوتا |
Meine Sorte ist beliebt, weil sie zuverlässig ist. | Open Subtitles | العلامة التجارية الخاصة بي تحظى بشعبية لانها موثوق بها. مم. |
Mm, dort draußen muss es doch ein paar arme Trottel geben, die vertrauenswürdig und verzweifelt nach Geld sein müssen. | Open Subtitles | لابدّ من وجود امرأة مسكينة .. فقيرة في مكان ما موثوق بها وفي أمسّ الحاجة للمال .. |
Er bekundet seine Entschlossenheit, einem glaubwürdigen Wahlprozess in Côte d'Ivoire seine volle Unterstützung zu gewähren, mit der Maßgabe, dass die Präsidentschaftswahlen noch vor Ende des Frühjahrs 2009 abgehalten werden. | UN | ويعرب المجلس عن تصميمه على تقديم دعمه الكامل لعملية انتخابية موثوق بها في كوت ديفوار، على أن يكون مفهوماً أن الانتخابات الرئاسية ستُنظم قبل نهاية ربيع عام 2009. |
4. bekundet in dieser Hinsicht seine Absicht, den in Ziffer 3 genannten neuen Zeitplan, an den die ivorischen politischen Akteure gebunden sein werden und der das Maȣ ihres politischen Engagements für freie, offene, faire und transparente Wahlen zeigen wird, so bald wie möglich zu prüfen, und bekundet erneut seine Entschlossenheit, einen glaubwürdigen Wahlprozess in Côte d'Ivoire in vollem Umfang zu unterstützen; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه في هذا الصدد القيام، في أقرب فرصة ممكنة، ببحث الإطار الزمني الجديد المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه، الذي يتعين على الأطراف السياسية الإيفوارية الفاعلة التقيد به ويجسد مدى التزامهم السياسي بإجراء انتخابات حرة ومفتوحة ونـزيهة وشفافة، ويكرر تأكيد عزمه على تقديم دعمه الكامل للاضطلاع بعملية انتخابية موثوق بها في كوت ديفوار؛ |
2. bekundet erneut seine Entschlossenheit, einen glaubwürdigen Wahlprozess für die Präsidentschafts- und Parlamentswahlen in Côte d'Ivoire in vollem Umfang zu unterstützen, und bekundet seine Überzeugung, dass jeder Aufschub der Präsidentschaftswahlen vom 29. November 2009 mit einem glaubwürdigen Prozess und mit dem vom Sicherheitsrat gebilligten Politischen Abkommen von Ouagadougou unvereinbar wäre; | UN | 2 - يكرر الإعراب عن تصميمه تقديم دعمه الكامل لإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية في كوت ديفوار في إطار عملية انتخابية موثوق بها، ويعرب عن اقتناعه بأن أي تأجيل للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 سيكون متنافيا مع إجراء عملية انتخابية موثوق بها ومع اتفاق واغادوغو السياسي كما أقره مجلس الأمن؛ |
Wir haben zuverlässige Hinweise durch Informanten. | Open Subtitles | ولدينا معلومات موثوق بها من العقيد (فابيو) |
Das klingt nach eine ziemlich zuverlässige Zeugen. | Open Subtitles | تبدو كشاهدة عيان موثوق بها |
a) wenn es eine zuverlässige Gewähr für die Integrität der in ihr enthaltenen Informationen von dem Zeitpunkt an gibt, in dem sie erstmals in ihrer endgültigen Form als elektronische Mitteilung oder sonstige Mitteilung erzeugt wurde, und | UN | (أ) وجدت وسيلة موثوق بها تؤكد سلامة المعلومات الواردة فيه منذ الوقت الذي أنشئ فيه أولا في شكله النهائي، كخطاب إلكتروني أو غير ذلك؛ |
"Zahl der Länder, die mit Unterstützung der ECA ihre statistischen Systeme verbessert haben, mit dem Ergebnis der Erhebung und Verbreitung aktueller und zuverlässiger Daten. " | UN | ”عدد البلدان التي طورت نظمها الإحصائية بدعم من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وجمع بيانات موثوق بها ومتاحة في الوقت المناسب ونشرها تبعا لذلك“. |
Wir haben aus recht zuverlässiger Quelle Geheimberichte bekommen, dass eine schwere Epidemie auf Clavius ausgebrochen ist, deren Ursprung bisher völlig unbekannt ist. | Open Subtitles | بصراحة تامة, وصلتنا تقارير من مصادر موثوق بها أنه... يوجد وباءاً منتشراً عند فوهة "كلافيوس...". شئ, يبدو من مصدر مجهول. |
"Unter Missachtung zuverlässiger Informationen... | Open Subtitles | في تجاهل لمعلومات إستخباراتية موثوق بها |
Nicht sonderlich stark oder überzeugend, aber er weiß, wie man Gewinn verwaltet, in diesem Gebiet ist er zuverlässig. | Open Subtitles | لست أتصرف بقوة أو جرأة، لكن معرفة كيف تتصرف بالغنائم، موثوق بها هنا. |
Meine Partnerin ist vertrauenswürdig. | Open Subtitles | زميلتي امراه و هي موثوق بها تماما |