Er kann nicht mal das Krankenhaus verlassen, geschweige denn ein Gefängnis. | Open Subtitles | و لا يُمكنهُ مُغادرة المشفى حتى ناهيكَ عن زيارة السجن |
Ich kann mein Gesicht nicht spüren, geschweige denn mein Gesicht... | Open Subtitles | التى تُسكر حصاناً ؟ لا أستطيع أن أشعر بوجهي ناهيكَ عن وجهي |
Amalah hat kaum eine Luftwaffe, geschweige denn ein Raketen Programm. | Open Subtitles | "آمالا" بالكادِ لديها سلاحُ جوّ، ناهيكَ عن برنامجٍ صاروخيّ. |
Wenn der Hosenscheißer schließlich nicht mehr an der Titte hängt, bezweifle ich, ob er standhaft genug ist, seinen eigenen Schwanz zu halten, geschweige denn ein Unternehmen zu führen. | Open Subtitles | على الأقلِ فئرها المدلل، قد ظهرت له بعض الأنيّاب. أشكُ بأنَ له المقدرة على على إقفالِ سحاب سرواله بمفرده، ناهيكَ عن إدارة شركة بأكملها. |
Schauen Sie, ich wusste nicht, dass wir das an einem Menschen testen, geschweige denn an jemandem, der so schlecht dran ist wie er. | Open Subtitles | أنا لمْ أعرف ...إننا سنجرّب هذا على شخصٍ ما ناهيكَ عن شخص بحالة سيئة كحالته |
Sie würden keine geflüchteten Generäle hierher verfolgen, geschweige denn Fußsoldaten. | Open Subtitles | - لا - {\pos(190,230)}ما كانوا ليلحقوا بضبّاط فارّين كلّ هذه المسافة، ناهيكَ عن مشاة مثلنا |