Ganz zu schweigen wie das ausschaut, wenn meine Gehaltserhöhung eintrudelt. | Open Subtitles | ناهيكِ عن كيف ستبدو مراجعة راتبي حين يحين موعدها |
Ich rede von einigen Tennis-Profis, Ganz zu schweigen von den faulen Millionären, die den Sommer frei machen. | Open Subtitles | أتحدث عن مجموعة من محترفي التنس ناهيكِ عن أولئك المليونيريّين يتكسّعون بإجازة الصيف |
Reden wir hier nicht über fahrlässige Tötung, Ganz zu schweigen von Aufforderung zur Prostitution und Behinderung der Justiz? | Open Subtitles | ألا نتحدّث عن قتل غير عمد، ناهيكِ عن ممارسة الدعارة وإعاقة العدالة؟ |
Er könnte das Bett nicht verlassen, geschweige denn das Land. | Open Subtitles | ولن يغادر الفراش, ناهيكِ عن مغادرة البلاد |
Ich weiß nicht, wie ich hierher kam, geschweige denn, was ich gesagt habe. | Open Subtitles | لا أذكر كيف جئتُ إلى هنا، ناهيكِ عمّا قلتُ |
Nicht zu vergessen die Tatsache, dass er kein vollkommen schrecklich aussehender direkter Typ ist, der bei einem Modemagazin arbeitet. | Open Subtitles | ناهيكِ عن حقيقة أن انه ليس تماما رجل مستقيم ذو شكل قبيح |
Ich kann ihn kaum angucken, vom neben ihm Schlafen mal Ganz zu schweigen. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أتحمّل النظر إليه، ناهيكِ عن النوم بجانبه |
Ganz zu schweigen von diesem Reichtum, sie ist doch erst 30? | Open Subtitles | ناهيكِ عن انها غنية و هى فقط فى الثلاثين؟ |
Wir haben kaum genug Futter für die nächsten drei Tage, Ganz zu schweigen vom Winter. | Open Subtitles | بالكاد نملك طعامًا للأيام الثلاثة القادمة ناهيكِ عن الشتاء |
Ganz zu schweigen davon, dass diese Typ noch unter den Lebenden weilen wird. | Open Subtitles | ناهيكِ عن ذكر أن هذا الشخص سيظل ضمن الأحياء |
Aber es gibt eine Lobby, einen Empfangsbereich... also wahnsinnig egalitär, Ganz zu schweigen von effizient. | Open Subtitles | لكنهما يتشاطران رواق واحد، صالة استقبال واحدة، مطابق تماماً. ناهيكِ عن تجهيزه المثالي. |
Und Ganz zu schweigen, dass wir nur mit der Hilfe dieser Tattoos herausfinden können, wer dir das angetan hat. | Open Subtitles | ناهيكِ عن ذكر حقيقة أن تلك الأوشام هى الطريقة الوحيدة لتبين من فعل ذلك بكِ |
Selbst für eine Prinzessin, von einer Dienerin Ganz zu schweigen. | Open Subtitles | إنها بجمال أميرة , ناهيكِ عن خادمة |
Aber es wird Jahre brauchen, bevor du sie vollständig verstehen kannst, geschweige denn sie zu nutzen. | Open Subtitles | ولكن ستمر سنوات عديدة قبل أن تستطيعي فهمها كلها ناهيكِ عن إستعمالها |
Gleich wirst du nicht mehr wissen, dass du ihn gekannt hast, geschweige denn geliebt hast. | Open Subtitles | بعد بضع لحظاتٍ، لن تتذكّري أنّكِ كنتِ تعرفينه حتّى. ناهيكِ عن أنّكِ أحببتِه. |
Und nach der OP konnte ich mit Müh und Not den Arsch aus meinem Stuhl heben, geschweige denn eine Leiche. | Open Subtitles | وبعد العمليّة، عجزتُ عن رفع مؤخرتي عن الكرسي إلّا بشقّ الأنفس ناهيكِ عن رفع جثّة |
Ich habe keine Zeit für die normale Kultur, geschweige denn für die Subkultur. | Open Subtitles | ليس لديّ وقت للثقافة العاديّة، ناهيكِ عن الثقافة الفرعيّة. |
Siehst du, wir kennen diesen Jungen nicht einmal, geschweige denn seine Eltern. | Open Subtitles | أتريَن، نحَن لا نعرف ذلك الصبيّ، ناهيكِ عن والديَه. |
Kleidung und das Dach über deinem Kopf in den letzten 22 Jahre bezahlt hat, - Nicht zu vergessen, deine Studiengebühren. | Open Subtitles | على مدى السنوات الـ22 الماضية، ناهيكِ عن تعليمكِ. |
Nicht zu vergessen, für immer auszusehen wie 26. - Ach, wirklich? | Open Subtitles | ناهيكِ عن ذكر إنّكِ ستبدين بعمر 26 سنة دوماً |
Er war kaum in der Lage Geräusche zu machen, ganz abgesehen davon alleine zu sprechen. | Open Subtitles | كانَ بالكاد قادراً على إصدار الأصوات، ناهيكِ عَن الكلام |
Dass ich bald Vater sein werde, erwähne ich schon gar nicht mehr. | Open Subtitles | ناهيكِ عن عدم ذكر إنني على وشك أن أكون والداً، بالواقع. |