Wir glauben, daß Ihr Helfer die Goa'uld besiegte, um Sie zu retten. | Open Subtitles | نحن نتصور أن من قام بعمل هذا لابد و أنة هد حارب الجواؤلد. |
Und die Themen, die sie nicht behandeln wollen, glauben wir, dass die einfach verschwinden wenn wir sie ignorieren? | Open Subtitles | والمواضيع التي لا يريدون تغطيتها، هل نتصور أنها تختفي فقط إذا تجاهلناها؟ |
Es beeindruckte mich sehr, dass sie klüger sind, als wir glauben. | Open Subtitles | ...الشيء الذي أذهلني هو أنّهم أذكى مما نتصور |
Ein Leben ohne das alles, ist schwer vorstellbar. | Open Subtitles | والتي سيكون من الصعب أن نتصور أن أي شخص يمكنه العيش بدون أي مستوى |
Aber wir dachten nicht, dass er in dem Wagen sitzt. | Open Subtitles | لكننا لم نكن نتصور أنه سيكون بداخل العربة عندما وصلنا |
denken Sie an die deutsche Einigung, 1990. | TED | كنا نتصور انه سيحدث ما حدث في المانيا عام 1990 |
Wir hatten uns gedacht dass wir eventuell sogar einen Kuchenverkauf zum Projektstart organisieren. | TED | لذلك نحن نتصور أننا في الواقع يحتمل أن تكون مضافة في مكان بيع الخبز لنبدا مشروع جديد |
Mein Titel: "Sonderbarer als wir annehmen können: Das Fremdartige an der Wissenschaft." | TED | عنواني: "أكثر غرابة مما يمكننا أن نتصور: غرابة العلم" |
Wir alle glauben, unser Leben hätte einen besonderen Zweck. | Open Subtitles | كلنا نتصور إننا أحياء لسبب عظيم |
Es ist durchaus richtig, zu argumentieren, dass die Regierungen lediglich danach streben sollten, ihre Haushalte über den Geschäftszyklus hinweg auszugleichen – und dabei in Boomzeiten Überschüsse zu erzielen und bei schwacher Wirtschaftsaktivität Defizite in Kauf zu nehmen. Aber es ist falsch, zu glauben, dass eine massive Schuldenanhäufung kostenlos zu haben ist. | News-Commentary | ولكن من هو الساذج حقا؟ من المنصف تماماً أن نزعم أن الحكومات لابد أن تستهدف فقط ضبط موازناتها على مدى الدورة التجارية، فتزيد من الفائض أثناء فترات الازدهار ومن العجز عندما يتباطأ النشاط الاقتصادي. ولكن من الخطأ أن نتصور أن التراكم الهائل للديون عبارة عن وجبة غذاء مجانية. |
Und doch ist es aberwitzig zu glauben, dass die Euroskeptiker eine schweigende Mehrheit wären, die sich erheben und die EU zerstören könnte. Die Zustimmung für das europäische Projekt ging in den letzten 25 Jahren kaum zurück und ist in letzter Zeit sogar wieder gestiegen. | News-Commentary | بيد أنه من المضحك أن نتصور أن المتشككين في أوروبا يمثلون أغلبية صامتة قد تنهض ذات يوم وتدمر الاتحاد الأوروبي. فالحقيقة أن الدعم الشعبي للمشروع الأوروبي لم يكن متردداً طيلة ربع القرن الماضي، بل لقد اكتسب المزيد من القوة في الآونة الأخيرة. |
Tatsächlich wäre es naiv zu glauben, dass die Krise der einzige Grund dafür ist, dass die Staatsfinanzen in schlechtem Zustand sind. Auch die Veränderung der Weltwirtschaft von einer Dekade hohen strukturellen Wachstums zu einer langen Phase niedrigen Wachstums spielt eine wesentliche Rolle. | News-Commentary | وإنه لمن قبيل السذاجة أن نتصور أن الأزمة هي السبب الوحيد وراء الأداء الرديء في مجال إدارة الموارد المالية. ذلك أن التغير الذي طرأ على الاقتصاد العالمي، من عقد كامل من النمو البنيوي المرتفع إلى فترة طويلة من النمو المنخفض، يلعب أيضاً دوراً رئيسياً. |
Ja, das ist schon schwer zu glauben. | Open Subtitles | . نعم, صعب أن نتصور ذلك |
Vor allem würden sie es uns ermöglichen, unser globales Versprechen einzulösen. Es ist zu schmerzhaft, zu glauben, dass die Menschheit – in einem Anfall von Geistesabwesenheit – Millionen von anderen Spezies zerstören und unsere eigene Zukunft aufs Spiel setzen würde. | News-Commentary | الحقيقة أننا قادرون على تحقيق هذه الغاية قبل حلول العام 2010، وليس من العسير أن نتحمل تكاليف الإجراءات اللازمة. فضلاً عن ذلك فإن الفوائد المترتبة على ذلك سوف تكون هائلة في كل الأحوال. وإنه لمن المؤلم أن نتصور أن الإنسانية سوف تستمر في القضاء على الملايين من الأنواع ـ وتعريض مستقبل الإنسان ذاته للخطر ـ في نوبة من الغفلة. |
Schwer vorstellbar, dass nichts von Wert an diesem Ort ist. | Open Subtitles | من الصعب أن نتصور عدم وجود شيئاً ذو قيمة هنا. |
Es ist kaum vorstellbar, wie ein so riesiges Tier an einem Ort mit so wenig Wasser leben kann. | Open Subtitles | من الصعب أن نتصور كيف لمثل هذا الحيوان الضخم العيش في مكان شحيح المياه |
Schwer vorstellbar, wie sie Ihrem Charme widerstand. | Open Subtitles | وقالت بأن تحدثت إلى محامي. من الصعب أن نتصور كيف أنها قاومت سحر جمالك. |
Das trifft nicht mehr zu. Die zukünftige Welt wird ein gefährlicherer Ort sein als wir dachten – nicht, weil die Regierung keine Garantien mehr anbietet, was sie von vornherein hätte lassen sollen, sondern eher, weil das reale Risiko, dass die Verbraucher in einer längeren Depression abhanden kommen könnten, wieder da ist. | News-Commentary | ولكن هذا لم يعد صادقا. فالعالم في المستقبل سوف يكون أكثر خطراً مما كنا نتصور ـ ليس لأن الحكومة لن تقدم بعد الآن الضمانات التي ما كان ينبغي لها أن تقدمها في المقام الأول، ولكن بسبب عودة الخطر الحقيقي المتمثل في احتمالات اختفاء المستهلكين بسبب الكساد المطول. |
Babys sind offensichtlich gefährlicher, als wir dachten. | Open Subtitles | من الوضح أن الأطفال أخطر مما كنا نتصور |
Oftmals denken wir, das Problem sei ein großer Felsbrocken am Fuß eines Hügels und nur wenige Händen helfen, ihn hinaufzurollen. | TED | في أغلب الأحيان، نتصور هذه المشكلة كصخرة عملاقة في سفح تل، وهناك القليل من الأيادي تحاول رفعها أعلى التل. |
Also haben wir gedacht, es ist das perfekte Projekt um eine kollektives Denkmal zu bauen, eine virtuelle Wiederauferstehung von Johnny Cash. | TED | كنا نتصور هذا هو المشروع الكامل لبناء تذكار تشاركي وبعث افتراضي لجوني كاش. |
Sonderbarer, als prinzipiell angenommen werden kann, oder lediglich sonderbarer, als wir annehmen können unter Berücksichtigung der Beschränkungen unseres Hirns nach seinen Lehrjahren in Mittel-Welt? | TED | أكثر غرابة، من حيث المبدأ، مما نتصور.. أو مجرد أكثر غرابة مما يمكن أن نتصور، آخذين في الاعتبار حدود.. مدة تطور أدمغتنا وتعلمها في العالم الوسط؟ |
Sie können es sich weitgehend als große Halle vorstellen, die mit Festplatten gefüllt ist, auf denen die gesammelten Daten gespeichert werden. | TED | هل يمكن أن نتصور في الأساس كان لديه قاعة كبيرة مليئة بمحركات الأقراص الصلبة لتخزين البيانات التي يجمعونها |
wir stellen uns vor, es gäbe nur zwei Wählmöglichkeiten: entweder volles Engagement und Truppenstationierung oder totale Isolation. | TED | فإننا دوماً نتصور أن هناك فقط خياران اما تدخل عسكري تام او عزلة دولية تامة |