Es stellte sich heraus, dass wir, weil wir fast in Lichtgeschwindigkeit aufnehmen, seltsame Effekte haben und Einstein hätte dieses Bild unglaublich gerne gesehen. | TED | كما تبين، نظراً لأننا تقوم بتسجيله تقريبا بسرعة الضوء لدينا آثار غريبة وكان أينشتاين ليحب رؤية هذه الصورة. |
Wir können das auf unserem Kontinent besser erzählen, weil wir unter diesen Bedingungen leben müssen und sie daher kennen. | TED | أنت تعلم، نحن في القارة قادرين على أن نروي القصة بصورة أفضل نظراً لأننا نواجه الظروف ونحن نرى الظروف. |
Wir wollten das machen, weil wir wissen mussten, wie viele Tiere dieser Art noch in jenem Wald übrig waren. | TED | وكان السبب في أننا نريد القيام بذلك نظراً لأننا نحتاج إلى معرفة كم عدد هذا النوع الذي مازال يعيش في الغابة. |
denn wir brauchen einen internationalen rechtlichen Rahmen für Roboterwaffen. | TED | نظراً لأننا بحاجة إلى إطار عمل قانوني دولي للأسلحة الروبوتية. |
Hoffentlich zu Beginn des nächsten Jahres, denn wir haben die Konstruktion bis zum 5. | TED | ونأمل حدوث ذلك مع بداية العام المقبل، نظراً لأننا حاليا نعمل في الطابق الخامس للبناء. |
Fang an, Amy. Amy O'Toole: Danke, Beau. Wir dachten, es wäre leicht, eine Verbindung von Menschen und Affen zu sehen, weil wir uns ähnlich sehen. | TED | إيمي أوتول: شكرا لك بو. كنا نظن أنه من السهل أن نرى الصلة بين البشر والقرود في الطريقة التي نفكر بها، نظراً لأننا نبدو سواسية. |
Doch dann war ich sehr enttäuscht mit meinem Beruf als Architekt, weil wir nicht helfen, wir arbeiten nicht für die Gesellschaft, sondern für privilegierte Personen, Reiche, die Regierung, Bauunternehmer. | TED | ولكن بعد ذلك أصبت بخيبة أمل كبيرة في مهنتي كمهندس معماري، نظراً لأننا لم نكن نساعد الآخرين ، و لم نكن نعمل للمجتمع، كنا نعمل للنخبة فحسب الأغنياء، والحكومة، والمطورين. |
Dann brauchen Menschen temporäre Unterkünfte, doch dort arbeiten keine Architekten, weil wir zu beschäftigt damit sind für privilegierte Personen zu arbeiten. | TED | و بعد تلك الأزمات عادة ما يحتاج الناس إلى بعض المساكن المؤقتة، ولكن لم يكن هناك مهندسين معماريين ليساعدوا في ذلك نظراً لأننا مشغولون جداً بالعمل لمجتمع النخبة |
Nun ist im letzten Jahrhundert in entwickelten Ländern wie Amerika die Moraldebatte eskaliert, weil wir das Hypothetische ernst nehmen und auch Allgemeinbegriffe ernst nehmen, und nach logischen Verbindungen suchen. | TED | الآن على مدى القرن الماضي، في الدول المتقدمة مثل أمريكا، فقد تصاعد النقاش الأخلاقي نظراً لأننا نأخذ الفرضيات على محمل الجد، وعلينا أيضا اتخاذ المسلمات بشكلٍ جدّي والبحث عن الإرتباطات المنطقية. |
Es ist komisch, dass wir in dieser Situation sind, denn wir durften erst nicht einreisen. | Open Subtitles | ومن المفارقات أننا في ذلك الوضع الآن نظراً لأننا قد حظرت في البداية. |
und ihre Stimme für sich und andere Frauen erheben wie auch für Männer und Jungen, für sie ist es ein Statement, wenn sie sich hinsetzten und den Mund halten, das gegenwärtige System beizubehalten, denn wir mögen es nicht, wenn man Staub aufwirbelt. Wir mögen es nicht, wenn man unsere Macht anfechtet. | TED | ويتحدثن عن أنفسهن وعن غيرهن من النساء وبالمثل للرجال والأولاد، انها رسالة لهن ليجلسن و يسكتن، ليبقين على النظام الحالي كما هو، نظراً لأننا لا نحب عندما يزعج الناس النظام. لا نحب عندما يتحدي الناس قوتنا. |