"نعرفها" - Translation from Arabic to German

    • kennen sie
        
    • wir es kennen
        
    • wir sie kennen
        
    • wir kennen
        
    • kannten
        
    • kennen wir
        
    • uns bekannten
        
    • wir ihn kennen
        
    • wussten
        
    • wissen wir
        
    • wir wissen
        
    • unser
        
    • wir heute kennen
        
    Eine klasse Krankenhaus-Schwester, aber wir kennen sie nicht. Open Subtitles نعم، انها ممرضة رائعة في المشفى، لكننا حقاً لا نعرفها.
    Was sie dort machen, bringt das Haven so wie wir es kennen durcheinander. Open Subtitles كل ما يقومون به هو افساد . هافين , كمل لم نعرفها
    Wenn wir also in einer Welt leben, die aus Smart Materials gemacht ist, sollten wir sie kennen und auch verstehen. TED اذا اذا اردنا ان نعيش مصنوع من المواد الذكية يجب ان نعرفها ونفهمها.
    Jede Tontechnik, die wir kennen, ist ein Versuch, zunehmend perfekt linear zu sein. TED جميع الأصوات كما نعرفها هو محاولة لتكون أكثر وأكثر خطيا تماما
    Die Karen, die wir kannten und liebten, war weg, und du hast geschossen, Open Subtitles كارين التي كنا نعرفها ونحبها قد ذهبت وأنت اطلقت عليها واتممت المهمة
    Diese Melodie kennen wir alle. Open Subtitles النغمة التي نعرفها جميعاً
    Die Zeitspanne ist zu kurz, als dass sich alle uns bekannten Risikofaktoren geändert haben könnten. TED وهذه للفترة قصيرة جداً لعوامل المخاطرة المختلفة التي نعرفها لتتغير
    Es geht über den Garten Eden und die biblische Geschichte des Sündenfalls, in der Sex, wie wir ihn kennen, und Tod und Schuld gleichzeitig in die Welt kommen. TED إنها عن جنة عدن والسقوط وقصة الكتاب المقدس عن هذا السقوط، بأي جنس كما نعرفها والموت والذنب أتوا للعالم في نفس الوقت
    Obwohl wir sie erst ein paar kurze Monate kennen, scheint Emily das Teil des Familienpuzzles zu sein, von dem wir nie wussten, dass es fehlte. Open Subtitles وبرغم أننا نعرفها منذ أشهر قليلة، فهي تبدو كأنها القطعة المكمّلة لأحجية العائلة التي لم ننتبه حتى إلى أنها مفقودة.
    Sogar mit Computerhilfe wissen wir nur, dass die Antwort irgendwo zwischen 43 und 49 Gästen liegt. TED حتى بمساعدة الحواسيب, فإن أفضل إجابة نعرفها لهذا السؤال هي في المجال بين 43 و 49 ضيف.
    Wir kennen sie nicht besonders gut, aber ich habe sie immer bewundert und ich denke, sie wäre ideal für deinen Vater. Open Subtitles لا نعرفها بشكل جيد لكنني إحترمتها دوما و أظن انها ستكون مثالية لوالدك
    Aber wir kennen sie nicht so gut wie ihr! Open Subtitles لكننا لا نعرفها كما تعرفها أنت و جان.
    Wir könnten uns zwar entscheiden, einige Jobs für Menschen zu behalten, um Menschen Einkommen und Ziele zu geben, aber AKI wird auf jeden Fall das Leben, wie wir es kennen, verändern, wenn der Mensch nicht mehr intelligenter ist. TED بالتأكيد، قد نختار الإبقاء على بعض الوظائف البشرية أو أن نمنح البشر الدخل والهدف من خلال الأعمال، لكن الذكاء الاصطناعي العام على كل حال سوف يحول الحياة كما نعرفها إلى حياة حيث البشر ليسوا الأذكى.
    Wenn wir unseren Radius erweitern, geht es nicht darum, eine bessere Zukunft zu erschaffen, sondern darum, das Leben, wie wir es kennen, zu erhalten. TED وحين نوسع نصف قطرنا، فليس لنصنع مستقبلاً أفضل، بل لإدراك الحياة كما نعرفها.
    Die Zivilisation, wie wir sie kennen, wird enden. Open Subtitles جون سبارتن، الحضارة التى نعرفها سوف تنتهى.
    Die Menschheit, wie wir sie kennen, wird vom Antlitz der Erde gefegt. Open Subtitles الإنسانية التي نعرفها سوف تمحى من على وجه الأرض.
    Die, die wir kennen, findet heute ihren Mann tot auf. Open Subtitles الجدة التي نعرفها قد وجدت زوجها ميتاً الليلة
    Ja, das Leben das wir kennen kann sich ändern... während eines Herzschlages. Open Subtitles اجل ، الحياة التي نعرفها يمكنها التغير في نبضة قلب
    Ich habe keine Zeit, für eine alte Frau rumzukurven, die wir nicht einmal kannten. Open Subtitles لا يجب على أن اسوق الى الجانب الاخر من البلاد من أجل امرأة عجوز حتى إننا لا نعرفها
    - kennen wir die? - Ja, oder nicht? Open Subtitles هل نعرفها ام ماذا ؟
    Vielleicht über etwas, was vage Bezug zum Leben auf dem uns bekannten Planeten hat? Open Subtitles ربما في شيء يتعلق بشكل غامض بالحياة التي نعرفها في كوكبنا؟
    Ein allgemeines Gefühl unter Kollegen aufgreifend erzählte mir vor Kurzem die Leiterin einer berühmten Journalistenschule: „Wir bereiten die Studierenden auf einen Beruf vor, den es so, wie wir ihn kennen, nicht mehr geben wird, wenn sie mit ihrer Ausbildung fertig sind.“ News-Commentary ومؤخراً قالت لي رئيسة إحدى مدارس الصحافة المشهورة، في تعبير عن مشاعر مشتركة بين زملاء مهنتها: "نحن نجهز الطلاب لدخول مهنة لن يكون لها وجود كما نعرفها الآن في وقت تخرجهم".
    - Die Unterlagen. In seinem Totenschein steht viel mehr, als wir bisher wussten. Open Subtitles اوراق وفاته كانت تحتوي على أشياء لا نعرفها
    Alles klar. Was wissen wir über das Opfer? Open Subtitles حسناً، ما هيّ المعلومات التي نعرفها عن الضحيّة؟
    Keine gute Angewohnheit, und wir wissen nur zu gut, dass tratschende Leute fünf Minuten später über uns tratschen werden. TED عادة رديئة، وجميعنا نعرفها جيداً الشخص النمام بعد خمس دقائق سوف يتحدث عنا
    "Wir fassten den Entschluss, unseren Willen und unser Leben der Sorge Gottes anzuvertrauen." Open Subtitles خُذ قرارك بأن تتحوّل إرادتنا و حياتنا إلى عناية الله كما نعرفها
    Aber das ist nicht das Europa, das wir heute kennen. TED ولكن هذه ليست نفس أوروبا التي نعرفها اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more