die gleichen Kräfte, die Milliardäre erschaffen, verschlingen auch viele traditionelle Mittelschicht-Jobs. | TED | نفس تلك القوى التي تصنع المليارديرات تلتهم العديد من فرص العمل التقليدية للطبقة الوسطى. |
die gleichen Moleküle werden zu Methan, und Methan ist ein 25 Mal stärkeres Treibhausgas als Kohlendioxid. | TED | نفس تلك الجزيئات تتحول الى ميثان , و الميثان انه غاز الدفيئة الاكثر قوة بخمس و عشرين مرة من غاز ثاني اوكسيد الكربون |
die gleichen, die letztens zu uns gekommen sind. | Open Subtitles | حسنا، نفس تلك الذين كنت قد يأتي إلينا في الآونة الأخيرة. |
Vergleichen wir das nun mit der Anzahl der Menschen, die in bewaffneten Konflikten auf der Welt im selben Zeitraum gestorben sind. | TED | دعونا نقارن ذلك بعدد الناس الذين لقوا حتفهم بصورة مباشرة في الصراعات المسلحة حول العالم في نفس تلك الفترة. |
In den selben Jahren starben mein Vater und Bruder an Krebs und ich war wohl überängstlich, was Krankheiten anging. | TED | و في نفس تلك الفترة والدي و أخي توفيا بالسرطان و لقد كنت تقريباً أعاني من فرط القلق بسب هذا المرض |
Dann hast du gegrinst und ich sah das gleiche breite Zahnfleischgrinsen, dass ich auch noch nicht bei vielen anderen gesehen habe. | Open Subtitles | وبعد ذلك بالطبع إبتسمتِ ورأيت نفس تلك الإبتسامة التي تظهر اللثة والتي أمتكلها, والتي أيضاً على الكثير من الناس. |
Ich sehe seit zehn Minuten die gleichen Scheinwerfer. | Open Subtitles | ظللت أرى نفس تلك المصابيح الأمامية طيلة العشر دقائق الأخيرة |
Die dritte Sache, und diese macht mir die meisten Sorgen, ist, dass die gleichen positiven Kräfte, die den Aufstieg der Gedherrschaft antreiben, auch gleichzeitig die Mittelschicht der westlichen Industrienationen aushöhlen. | TED | الشيء الثالث، وهذا ما يقلقني أكثر، هو مدى نفس تلك القوى الإيجابية إلى حد كبير التي تقود صعود النخبة الثرية العالمية تعمل على تآكل الطبقة الوسطى في نفس الوقت في الاقتصادات الصناعية الغربية. |
Und vor einem Jahrzehnt gab es dann diese enorme Hitzewelle und Dürre, -- überall Belege, dass dies tatsächlich mit dem Klimawandel zusammenhängt -- die weitere 750.000 Bauern in die gleichen Städte trieb. | TED | ثم قبل عقد من الزمان، حدثت هذه الموجة من الحرارة والجفاف... كل ذلك بسبب الإنسان، نعم، في الحقيقة، كل ذلك له علاقة بتغيّر المناخ... مما دفع بثلاثة أرباع مليون مزارع إضافيين إلى نفس تلك المدن. |
Wenn wir sie zusammenbringen können in dieser selben Nacht ... | Open Subtitles | لو نستطيع اثبات أنهما كانا سويا ...في نفس تلك الليلة |
Können Sie uns danach auch die Aufzeichnungen von den sieben Tresorfächern zeigen, die Sie bei den selben Banken am selben Tag eröffnet haben? | Open Subtitles | و بعد ذلك ، هل بإمكانك أن تُطلعنا على السجلات الخاصة بـصناديق الإيداع السبعة التي قمت بفتحها في نفس تلك البنوك في نفس اليوم ؟ |
Mit dem selben leeren Blick in seinen Augen. | Open Subtitles | ولديه نفس تلك النظرة القاتلة في عيناه |
Daraufhin sprengte sich 2008 ein Attentäter während des achten internationalen Festivals in Lahore in die Luft. Dadurch flogen überall Glassplitter herum, die neun Menschen verletzten. Am selben Abend trafen die Peerzadas eine sehr schwere Entscheidung: Sie gaben bekannt, dass ihr Festival am nächsten Tag wie geplant weitergehen würde. | TED | في 2008 ضربت قنبلة مهرجانهم الفني العالمي الثامن في لاهور، خلفت أمطارا من الزجاج تساقطت على المسرح وأصابت 9 أشخاص، ولاحقاً في نفس تلك الليلة، اتخذت عائلة بيرزاده قراراً صعباً جداً: فقدأعلنوا أن مهرجانهم سيستمر في اليوم التالي كما هو مخطط له. |
Der Wagen hatte das gleiche Nummernschild. | Open Subtitles | العجيب ، أنني حصلت على نفس تلك الأرقام التي كانت عليها |
Und nun hat genau das gleiche Unkraut seinen Obergärtner erstickt. | Open Subtitles | فى الحقيقة , خنقوا حياة الهنود . فى آخر خمسةمائة عام .. و الآن نفس تلك النبتة الضارة |