Der Rat unterstreicht, dass Guinea-Bissau einen integrierten und koordinierten Ansatz benötigt, der die Konsolidierung eines dauerhaften Friedens in der Konfliktfolgezeit sowie Wirtschafts- und Entwicklungsfragen abdeckt. | UN | ويشدد المجلس على أنه ينبغي لغينيا - بيساو أن تعتمد نهجا متكاملا يجمع بين بناء السلام المستدام في فترة ما بعد الصراع وبين القضايا الاقتصادية والإنمائية. |
Darüber hinaus erfordern die Ergebnisse der Weltkonferenzen sowie die Millenniums-Erklärung einen integrierten, sektorübergreifenden Ansatz der Politikplanung und Beratung. | UN | 129 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن نتائج المؤتمرات العالمية والإعلان بشأن الألفية يتطلب نهجا متكاملا عبر مختلف القطاعات لتخطيط السياسات وتقديم المشورة. |
11. ersucht das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung außerdem, bei der Gewährung technischer Hilfe an die antragstellenden Staaten einen integrierten, synergistischen Ansatz zu verfolgen und dabei die zwischen dem Terrorismus und anderen Formen der Kriminalität bestehenden Verbindungen zu berücksichtigen; | UN | 11 - تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة؛ |