Und dennoch begegnen uns gerade hier auf diesem unteren Brett die meisten großen Herausforderungen, vor denen wir heute stehen. Die einzige Möglichkeit, diese Probleme in den Griff zu bekommen, ist durch die Kooperation mit anderen, und dazu ist sowohl die „weiche“ Macht der Attraktivität als auch die harte Macht des Zwanges erforderlich. | News-Commentary | مع ذلك فإن أعظم التحديات التي نواجهها اليوم ناشئة على هذه الرقعة السفلية. والسبيل الوحيد إلى استيعاب هذه المشاكل يتلخص في التعاون مع الآخرين. ففي هذا السياق لا وجود لحل عسكري بسيط قادر على تحقيق النتائج التي نرغب فيها. |
Die Tests, vor denen wir heute stehen, zwingen uns, uns vorzubereiten und zu planen, uns zusammenzuschließen und unsere gemeinsame Zukunft vor der atavistischen Paranoia von Terroristen und brutalen Kriminellen zu schützen. Die Zukunft gehört noch immer den universellen Werten des Anstands, der Vernunft und der Rechtstaatlichkeit. | News-Commentary | والآن حان دورنا. إن الاختبارات التي نواجهها اليوم تفرض علينا الإعداد والتخطيط، والتوحد، والدفاع عن مستقبلنا الجمعي ضد بارانويا الإرهابيين الرجعيين والبلطجية. ولا يزال المستقبل ينتمي للقيم العالمية المتمثلة في التمدين، والعقل وسيادة القانون. |
Heute freilich ist einer jener Tage, an denen ich glaube, dass Greenspans Versäumnis, die Zinsen über den natürlichen Zinssatz zu heben und so eine hohe Arbeitslosigkeit zu erzeugen und das Wachstum der Hypotheken- und Finanzblase zu verhindern, kein Fehler war. Es waren eine Menge anderer Fehler, die in die Katastrophe, vor der wir heute stehen, geführt haben. | News-Commentary | ولكن اليوم واحد من تلك الأيام التي لا أعتقد فيها أن فشل جرينسبان في رفع أسعار الفائدة إلى ما يتجاوز مستوياتها الطبيعية بهدف توليد معدلات بطالة عالية، وبالتالي تجنب نمو فقاعة تمويل الرهن العقاري، كان خطأً حقاً. لقد وقعت أخطاء عديدة أخرى وكانت سبباً في توليد الكارثة التي نواجهها اليوم. |
Es gibt keine einfache Lösung für die Eurozone, die Wirtschaft, für Griechenland, für die Ukraine oder eine der anderen großen Herausforderungen, vor denen wir heute stehen. Aber sofern sich die Akteure nicht sicher sind, dass Ankündigungen, Wahlkampfversprechen und Friedensvereinbarungen zu eindeutigen, zielgerichteten Maßnahmen führen werden, sollten sie es sich zweimal überlegen, ob sie den Mund aufmachen. | News-Commentary | إن البدايات شديدة الأهمية؛ ولكن هذا هو كل شيء. فلا يوجد حل سهل لاقتصاد منطقة اليورو، أو لليونان، أو أوكرانيا، أو أي من التحديات الكبرى الأخرى التي نواجهها اليوم. ولكن ما لم يكن القادة والزعماء على يقين من أن التصريحات والوعود الانتخابية واتفاقيات السلام سوف تؤدي إلى عمل واضح وهادف، فينبغي لهم أن يفكروا مرتين قبل أن يفتحوا أفواههم. |