"هذه السياسات" - Translation from Arabic to German

    • diese Politik
        
    • dieser Politik
        
    • dieser Maßnahmen
        
    • diese Maßnahmen
        
    • dieser Strategien
        
    • diese politischen
        
    • solche Maßnahmen
        
    • derartigen Politik
        
    • eine derartige Politik
        
    diese Politik machte ihn beim Volk sehr beliebt, aber sie hemmte Handel und Wirtschaftswachstum. TED هذه السياسات أكسبته حب شعبه، لكن التجارة والنمو الاقتصادي عانيا من التباطؤ.
    Die Europäer sollten nun selbstbewusst eine gemeinsame Politik mit den USA einfordern, welche die Entwicklungen in der iranischen Innenpolitik im Blick hat. diese Politik kann neue Sanktionen seitens des Sicherheitsrates einschließen, muss aber auch ein Angebot zum Dialog enthalten, das pragmatische Kräfte im Iran nicht ablehnen würden. News-Commentary يجب أن يكون الأوروبيين على ثقة كافية تدعوهم إلى بناء سياسات موحدة مع أمريكا تهدف إلى التركيز على التنمية المحلية في إيران. يمكن لمثل هذه السياسات أن تتضمن عقوبات إضافية يتبناها مجلس الأمن، ولكنها يجب أن تحمل في طياتها عروضاً للحوار لا يمكن أن ترفضها القوى البراغماتية في إيران.
    Ich werde nun ein bisschen über den Ursprung dieser Politik sprechen, weil es wirklich notwendig ist zu verstehen, warum dieser Sommer so wichtig ist, warum wir weiter wachsam bleiben müssen. TED إذاً سوف أتحدث قليلاً فقط عن منشأ هذه السياسات لأن استيعابها مهم جداً لماذا كان هذا الصيف هام جداً, و لماذا نحتاج أن بقى في حالة تركيز؟
    Einige dieser Maßnahmen werden von dem Wunsch vorangetrieben, einen Wettbewerbsvorteil zu erlangen, wie im Falle von Chinas Förderung grüner Industriezweige. Aber wenn die Wähler über ein globales Bewusstsein verfügen und umweltbewusst sind, kann eine gute Klimapolitik auch gute Politik sein. News-Commentary ومن الواضح أن بعض هذه السياسات مدفوعة بالرغبة في الحصول على ميزة تنافسية، كما هي الحال مع دعم الصين للصناعات الخضراء. ولكن عندما يكتسب الناخبون وعياً بيئياً عالميا، فإن السياسات الجيدة في التعامل مع قضية المناخ من الممكن أيضاً أن تشكل سياسة جيدة.
    Doch diese Maßnahmen sind nicht nachhaltig und müssen zurückgefahren werden, um extreme Inflation zu verhindern. TED ولكن هذه السياسات ليست مستقرة، وفي النهاية تحتاج إلى الرجوع عنها لدرء تضخم كبير.
    Statt über Kapitalkontrollen die Nase zu rümpfen und auf finanzielle Öffnung zu drängen, sollte der Internationale Währungsfonds den Ländern bei der Umsetzung dieser Strategien aktiv zur Seite stehen. Außerdem sollte er seine Kreditlinien erweitern, um stärker als Kreditgeber letzter Instanz für jene Entwicklungsländer zu fungieren, die von der Finanzkrise schwer betroffen sind. News-Commentary لذا، يتعين على صندوق النقد الدولي، بدلاً من مكافحة ضوابط رأس المال وممارسة الضغوط في دعم الانفتاح المالي، أن يعمل بنشاط على مساعدة الدول في تنفيذ مثل هذه السياسات. يتعين على الصندوق أيضاً أن يوسع خطوطه الائتمانية الطارئة بحيث يصبح عمله أقرب إلى وصف الملاذ الأخير للإقراض بالنسبة للبلدان النامية التي أضرت بها عواقب الأزمة المالية.
    In vielen westlichen Ländern werden politische Maßnahmen zunehmend in Versprechungen größerer Energiesicherheit gehüllt, anstatt auf die Bedrohungen durch Klimakatastrophen einzugehen. Da Energiesicherheit ein derart vages Konzept ist, werden diese politischen Maßnahmen allerdings nur selten einer gründlichen Prüfung unterzogen, um festzustellen, ob sie den Behauptungen der Politiker gerecht werden. News-Commentary وفي العديد من البلدان الغربية، أصبحت السياسات مغلفة على نحو متزايد بالوعود بقدر أعظم من أمن الطاقة وليس بتهديدات بكوارث مناخية. ولكن لأن أمن الطاقة يشكل مفهوماً مبهما، فإن هذه السياسات نادراً ما يتم إخضاعها للتدقيق الصارم لتحديد ما إذا كانت سوف ترقى إلى مزاعم السياسيين.
    Begründete Beschwerden über die Fiskalpolitik der vergangenen 14 Monate sind nicht, dass sie die Staatsschuld erhöht und die Fürsten der Wall Street belohnt hat, sondern vielmehr, dass sie zu begrenzt war – dass wir mehr hätten tun sollen. Trotzdem ist diese Politik heute politisch unpopulär: Keiner schlägt weitere Konjunkturmaßnahmen vor. News-Commentary أما الشكاوى الصحيحة بشأن السياسة المالية على مدى الأشهر الأربعة عشر الماضية فليست أنها تسببت في زيادة الدين الوطني ومكافأة أباطرة وال ستريت، بل إنها كانت محدودة للغاية ـ وأننا كان علينا أن نفعل المزيد. غير أن هذه السياسات خاسرة على المستوى السياسي الآن: فلم يعد أحد يقترح المزيد من الحوافز.
    So gesehen bezahlt Frankreich den Preis für den Mangel an Kontinuität, Zusammenhalt und entsprechender Finanzmittel für soziale Entwicklungspolitik in den letzten 30 Jahren. Obwohl diese Politik zweifellos den Bewohnern von benachteiligten Wohngegenden geholfen hat, war sie nicht ehrgeizig genug, um Ressentiments zu dämpfen. News-Commentary ومن هنا ندرك أن فرنسا تدفع اليوم ثمن افتقارها طيلة الأعوام الثلاثين الماضية إلى الاستمرارية والتماسك، وعجزها عن توفير التمويل الملائم لدعم سياسات التنمية الاجتماعية. وعلى الرغم من أن هذه السياسات قد ساعدت بلا شك المقيمين في المناطق المحرومة، إلا أنها لم تكن على درجة من الطموح تسمح لها بتهدئة مشاعر الغضب وتخفيف الاستياء.
    Wenn diese Politik scheitert, machen die Bürger die Bürgermeister dafür verantwortlich. Doch wissen Bürgermeister auch am meisten über die Kommunikationsstrukturen in ihren Kommunen und können daher am besten effektive Partnerschaften organisieren, um örtliche Probleme anzugehen und zu beheben. News-Commentary وفي المقام الأول والأخير، يتعين على محافظي المدن أن يعملوا كوسطاء، وذلك لأنهم يمثلون الخطوط الأمامية فيما يتصل بتنفيذ السياسات الحضرية. فعادة ما يُـحَـمِّـل المواطنون محافظي المدن المسئولية عن إخفاق هذه السياسات. لكن المحافظين هم أيضاً أكثر الناس علماً بعلاقات الاتصال داخل مجتمعاتهم، وهم بهذا أكثر الناس قدرة على تنظيم الشراكات الفعّالة لمواجهة القضايا المحلية وإيجاد الحلول لها.
    diese Politik trug dazu bei, Afghanistan an den Rand des Staatsversagens zu treiben und gleichzeitig den Weg für den Islamischen Staat zu ebnen, mehr als ein Drittel des irakischen Territoriums einzunehmen. Die daraus resultierende Unzufriedenheit in diesen Ländern und in der gesamten muslimischen Welt bekommt Europa zunehmend zu spüren – und mittlerweile auch die USA. News-Commentary وقد ساعدت هذه السياسات في دفع أفغانستان إلى هاوية فشل الدولة، في حين فتحت الطريق أمام تنظيم الدولة الإسلامية للاستيلاء على أكثر من ثلث الأراضي العراقية. وأصبحت مشاعر الاستياء والسخط الناجمة عن ذلك في هذين البلدين ومختلف أنحاء العالم الإسلامي محسوسة على نحو متزايد في أوروبا ــ والآن بدأت تظهر في الولايات المتحدة أيضا.
    Natürlich ist ein Teil der Steigerung bei Ausgaben und Schulden auf die Rezession, sowie auf Verteidigungsausgaben und andere von Präsident George W. Bush geerbte Verpflichtungen zurückzuführen. Aber anstatt ihr Heil vor der Rezession in einer neuen Ära der Abhängigkeit vom Staat zu suchen, haben die meisten Wähler diese Politik zurückgewiesen, der es offenkundig nicht gelang, viel für die Erholung der Wirtschaft zu tun.. News-Commentary لا شك أن بعض الزيادات الضخمة في الإنفاق والديون كانت ناتجة عن الركود، والإنفاق على الدفاع وغير ذلك من موروثات الإنفاق التي خلفها الرئيس جورج دبليو بوش. ولكن بدلاً من البحث عن الأمن والخلاص من الركود في عصر جديد من الاعتماد على الحكومة، أبدى أغلب الناخبين نفورهم من الفشل الواضح الذي انتهت إليه هذه السياسات في تقديم أي شيء يُذكَر لتحسين الاقتصاد.
    diese Politik ist durch innenpolitische Überlegungen motiviert: Die chinesische Regierung ist bestrebt, den Lebensstandard schneller zu heben als die mäßigende Wachstumsrate des BIP. News-Commentary وتأتي هذه السياسات مدفوعة باعتبارات محلية، حيث تسعى الحكومة الصينية إلى رفع مستويات المعيشة بسرعة أكبر من معدل النمو المعتدل للناتج المحلي الإجمالي. والتأثير الصافي لهذه السياسات يتلخص في زيادة الاستهلاك كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي وتقليص معدل الادخار الوطني. وبطبيعة الحال سوف يترتب على معدل الادخار المنخفض ذلك انخفاض الفائض في الحساب الجاري.
    Warum ist es dieser Politik bisher nicht gelungen die Arbeitslosigkeit zu verringern, obwohl sich das Wachstum bereits erholt? Die progressiven Wirtschaftswissenschaftler sagen, dass die Konjunkturmaßnahmen funktioniert und eine wesentlich tiefere Rezession – wenn nicht Schlimmeres – abgewendet haben, die Maßnahmen jedoch zu zaghaft waren, um für eine kräftige Erholung zu sorgen. News-Commentary ولكن لماذا لم تنجح هذه السياسات حتى الآن في خفض مستويات البطالة رغم أن تعافي النمو قطع شوطاً كبيرا؟ يزعم خبراء الاقتصاد التقدميون أن التحفيز نجح في تحقيق الغرض منه، وأننا بفضله تمكنا من تفادي ركود أشد عمقا ـ إن لم يكن ما هو أسوأ من ذلك ـ ولكن تدابير التحفيز كانت أهزل من أن تتمكن من توليد التعافي القوي.
    Doch als die irakische al-Qaeda im November 2005 drei Hotels im jordanischen Amman bombardierte und dabei 60 Menschen tötete, begannen die ausländischen Regierungen der Region, von dieser Politik abzurücken. Sie erkannten voller Schrecken, dass die Art von Gewalt, wie sie im Irak mehr oder weniger auf der Tagesordnung stand, dabei war, über die Grenzen ihrer eigenen Länder zu schwappen. News-Commentary ثم بدأت الحكومات الأجنبية في تغيير هذه السياسات بعد أن أقدم تنظيم القاعدة في العراق على تفجير ثلاثة فنادق في عمان بالأردن في شهر نوفمبر/تشرين الثاني 2005، وهي التفجيرات التي أسفرت عن مقتل ستين شخصاً. ولقد أدركت الحكومات المرتعبة في المنطقة أن ذلك النوع من العنف الذي يحدث على نحو شبه يومي في العراق بدأ يمتد إلى خارج حدود البلاد.
    Damit sich die städtische Erwerbsbevölkerung in den nächsten fünf Jahren vergrößert, müssen nicht alle dieser Maßnahmen erfolgreich sein. Wenn einige von ihnen gut genug funktionieren, könnten 6,5% Wachstum in den nächsten Jahren realistisch sein. News-Commentary ولا ينبغي لكل هذه السياسات أن تنجح بالضرورة من أجل الحفاظ على توسع قوة العمل الحضرية في السنوات الخمس المقبلة. فإذا حقق ما يكفي من هذه الخطط القدر الكافي من النجاح، فقد لا يكون تحقيق النمو بمعدل 6.5% سنوياً على مدار السنوات الخمسة المقبلة هدفاً بعيد المنال.
    Der Grund, warum Zentralbanken zunehmend unkonventionelle geldpolitische Strategien verfolgten ist, dass die Erholung nach 2008 außerordentlich anämisch verlief. Es bedurfte dieser Maßnahmen, um dem Deflationsdruck entgegenzutreten, der sich aufgrund des schmerzhaften Schuldenabbaus im Gefolge der übermäßigen privaten und öffentlichen Verschuldung bildete. News-Commentary الواقع أن أصل الخطأ يكمن في خلطهم بين السبب والنتيجة. فالسبب وراء تبني البنوك المركزية بشكل متزايد للسياسات النقدية غير التقليدية هو أن التعافي في مرحلة ما بعد 2008 كان هزيلاً إلى حد غير عادي. وكانت مثل هذه السياسات مطلوبة لمواجهة الضغوط الانكماشية الناجمة عن الحاجة إلى عملية تقليص الديون المؤلمة في أعقاب تراكمات ضخمة من الديون العامة والخاصة.
    diese Maßnahmen werden in zunehmendem Maße als wichtiges Instrument zur Senkung der Sozialhilfeabhängigkeit sowie zur Wiedereingliederung von Personen in die Arbeitswelt und in die Gesellschaft angesehen. UN ويجري التسليم على نطاق واسع بأهمية هذه السياسات كأداة لتخفيض اعتماد الأفراد على المساعدات الاجتماعية وإعادة إدماجهم في عالم العمل وتحت لواء المجتمع.
    Außerdem müssen wird die besten Strategien finden, um mit ihnen umzugehen – und dabei die Auswirkungen dieser Strategien auf die globale Wirtschaft insgesamt im Auge behalten. Und wir sollten erforschen, ob ein System mit globalen Regeln, das darauf abzielt, die Volatilität der Kapitalflüsse zu reduzieren, sinnvoll wäre. News-Commentary ومن الواضح أننا في احتياج إلى معالجة أفضل للأسباب التي تدفع تدفقات رأس المال إلى الداخل. كما يتعين علينا أيضاً أن نحدد أفضل السياسات في التعامل مع هذه الأسباب ـ مع الوضع في الحسبان تأثير هذه السياسات على الاقتصاد العالمي ككل. وينبغي لنا أن نستكشف ما إذا كان نظام القواعد العالمية الذي يهدف إلى الحد من تقلب تدفقات رأس المال قد يفيد.
    Allerdings sind diese politischen Strategien noch immer in Arbeit. Falls sie in den kommenden Monaten verstärkt werden – um die Nachfrage anzukurbeln, das Bankensystem zu reparieren und den Rückgang der Häuserpreise zu stoppen – können wir Anfang 2010 auf den Beginn einer nachhaltigen Erholung hoffen. News-Commentary أما وقد قلت ذلك، فلابد وأن أذكر أن هذه السياسات ما زالت تحت التنفيذ، وإذا ما تعززت أثناء الأشهر المقبلة ـ بحيث تساعد في زيادة الطلب، وتثبيت النظام المصرفي، ووقف الانحدار في أسعار المساكن ـ فليس من المستبعد أن نشهد بداية الانتعاش المستدام في عام 2010. وإن لم يحدث ذلك فلن يكون بيدنا أي شيء غير الانتظار والرجاء.
    · Industriepolitische Maßnahmen, die säumige Länder in die Lage versetzen aufzuholen; dazu gehört die Neuregelung derzeitig geltender Einschränkungen, die solche Maßnahmen als inakzeptable Eingriffe in freie Märkte verhindern; News-Commentary · تبني السياسات الصناعة اللازمة لتمكين البلدان المتعثرة من اللحاق بالركب؛ وهذا يعني ضمناً مراجعة القيود الحالية، والتي تمنع هذه السياسات باعتبارها تدخلات غير مقبولة في الأسواق الحرة؛
    Wird eine derartige Politik verfolgt, ist sie häufig Gegenstand der Kritik. Die Regierung, so hört man oft, sollte nicht über den Erfolg entscheiden. News-Commentary كانت مثل هذه السياسات موضع انتقادات متكررة عند تبنيها. فكثيراً ما يُقال إن الحكومات لا ينبغي لها أن تتدخل في اختيار الفائزين، فالسوق أفضل كثيراً في إصدار مثل هذه الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more