Ein Vertragsstaat kann die Zusammenarbeit nach diesem Artikel verweigern, wenn die Straftat, auf die sich das Ersuchen bezieht, nicht in den Geltungsbereich dieses Übereinkommens fällt. | UN | 7- يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بمقتضى هذه المادة إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بهذه الاتفاقية. |
Ist der Beförderer nach diesem Artikel von seiner Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts, der Beschädigung oder der Verspätung, der auf das Ereignis oder den Umstand zurückzuführen ist, für den er nach diesem Artikel haftet. | UN | ٦ - عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة. |
Dieser Artikel findet keine Anwendung, wenn der Inhaber oder der Empfänger auch der Absender ist. | UN | ولا تنطبق هذه المادة إذا كان الحائز أو المرسل إليه هو أيضا الشاحن. |
Dieser Artikel berührt nicht die Anwendung von Rechtsvorschriften, welche die Rechtsfolgen anderer als der in Absatz 1 beschriebenen Fehler regeln. | UN | 2 - ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1. |
Die Anwendung dieses Artikels nach diesem Protokoll berührt nicht die Rechtsstellung einer an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Partei. | UN | 3 - لا يؤثر تطبيق هذه المادة بموجب هذا البروتوكول على المركز القانوني لأي طرف في أي نزاع مسلح. |
Die in diesem Artikel genannte Rechnungseinheit ist das Sonderziehungsrecht des Internationalen Währungsfonds. | UN | 3 - تكون الوحدة الحسابية المشار إليها في هذه المادة هي حق السحب الخاص، حسبما عرفه صندوق النقد الدولي. |
Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet. | UN | وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |
Der nach diesem Artikel und nach Artikel 59 Absatz 1 zu zahlende Gesamtbetrag darf den nach Artikel 59 Absatz 1 für den vollständigen Verlust der betreffenden Güter festzusetzenden Höchstbetrag nicht übersteigen. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز إجمالي المبلغ الواجب دفعه بمقتضى هذه المادة والفقرة 1 من المادة 59 الحد الذي يقرر بمقتضى الفقرة 1 من المادة 59 في حالة الهلاك الكلي للبضائع المعنية. |
Die Fähigkeit eines Kindes, voll und verantwortungsbewusst an einer freien Gesellschaft teilzuhaben, kann nicht nur dadurch behindert oder untergraben werden, dass ihm der Zugang zur Bildung völlig verweigert wird, sondern auch dadurch, dass das Verständnis der in diesem Artikel anerkannten Werte nicht gefördert wird. | UN | ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف به في هذه المادة. |
Dieser Artikel darf nicht so ausgelegt werden, als stehe er den Rechten gutgläubiger Dritter entgegen. | UN | 8- لا يجوز تفسير أحكام هذه المادة بما يمس حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
Dieser Artikel darf nicht so ausgelegt werden, als stehe er den Rechten gutgläubiger Dritter entgegen. | UN | 8- ليس في أحكام هذه المادة ما يفسر على أنه يمس حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
Vertragsstaaten, welche die Auslieferung nicht vom Bestehen eines Vertrags abhängig machen, erkennen unter sich die Straftaten, auf die dieser Artikel Anwendung findet, als der Auslieferung unterliegende Straftaten an. | UN | 6- على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة أن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جرائم خاضعة للتسليم فيما بينها. |
Eine nach Absatz 1 dieses Artikels angenommene Änderung tritt in Kraft, wenn sie von der Generalversammlung gebilligt und von einer Zweidrittelmehrheit der Vertragsstaaten angenommen worden ist. | UN | 2 - يبدأ نفاذ التعديل المعتمد وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة متى أقرته الجمعية العامة للأمم المتحدة وقبلته أغلبية ثلثي الدول الأطراف. |
Die Vertragsstaaten können bei der Durchführung dieses Artikels mit den zuständigen internationalen Organisationen zusammenarbeiten. | UN | 6- يجوز للدول الأطراف أن تتعاون مع المنظمات الدولية المختصة في تنفيذ هذه المادة. |
Der Ausschuss berät über Mitteilungen auf Grund dieses Artikels in nicht öffentlicher Sitzung. | UN | 5 - تعقد اللجنة جلساتها سرا عند دراسة البلاغات المشار إليها في هذه المادة. |
Nachdem das Gekotze vorbei war, hat man sie von dem Zeug nicht mehr losgekriegt. | Open Subtitles | وجدنا أن هذه المادة فى عروقهم لا تستطيعى أن تبعيديهم عن هذه المادةِ |
Wir haben diesen Artikel nicht verfasst, aber solange er besteht,.. | Open Subtitles | تسمح لأي مواطن شريف في هذه البلاد بالحصول على سلاح الآن.. نحن في شركة فيكسبرغ لم نكتب هذه المادة |
Sie können Leben retten, weil dieses Zeug bis zu sechsmal mehr Aufprallenergie pro Kg absorbiert als Stahl. | TED | يمكنها أن تنقذ الأرواح لأن هذه المادة يمكن أن تمتص ما يصل إلى 12 ضعف من طاقة الاصطدام التي يمتصها الحديد للرطل الواحد |
Wenn ich es auch nicht amüsant finde, so freue ich mich doch über das Material. | Open Subtitles | جوس بيتتش بينما أنا لا أَجد هذه مسلية أَنا مسرورة بأنك وجدت هذه المادة |
Er kann die Redezeit der auf Grund dieser Regel sprechenden Redner beschränken. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يُسمح به للمتكلمين بمقتضى هذه المادة. |
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird hiermit zum Verwahrer dieses Übereinkommens bestimmt. | UN | يعين الأمين العام للأمم المتحدة بحكم هذه المادة وديعا لهذه الاتفاقية. |
Eine Straftat begeht auch, wer versucht, eine in Absatz 1 genannte Straftat zu begehen. | UN | 3 - يرتكب جريمة أيضا كل من يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
- Das Zeug hat dich voll überrollt. | Open Subtitles | يا إلهي، هذه المادة أثّرت عليك، أليس كذلك؟ |
diese Substanz, mit der ich gearbeitet habe, hat einige erstaunliche Eigenschaften, | Open Subtitles | هذه المادة التي كنت أعمل عليها لديها بعض الخصائص المذهلة |
(Hammond) dieses Material könnte uns beim Kampf gegen die Goa'uld helfen. | Open Subtitles | أملنا ان هذه المادة ستساعدنا يوما ما على محاربة الجواؤلد |
Hier finden sich konkrete Antworten auf viele der Kritiken, die gegen das Übereinkommen erhoben werden. | UN | وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية. |