"هوغو شافيز" - Translation from Arabic to German

    • Hugo Chávez
        
    SÃO PAULO: Erstmals in den 10 Jahren, die er nun an der Macht ist, werden den Befugnissen des venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez durch die jüngsten Siege der Opposition bei den Kommunal- und Regionalwahlen, im Verbund mit der internationalen Finanzkrise, nun Grenzen gesetzt. News-Commentary ساو باولو ـ يبدو أن الانتصارات الأخيرة التي حققتها المعارضة في الانتخابات التي شهدتها فنزويلا مؤخراً، فضلاً عن الأزمة المالية الدولية، قد بدأت بالفعل في فرض القيود على سلطات وصلاحيات الرئيس هوغو شافيز للمرة الأولى منذ توليه لمنصبه قبل عشرة أعوام.
    Angesichts der Tatsache, dass es sich bei Lula um einen bekennenden Linken handelt, der Hugo Chávez und Fidel Castro zu seinen Freunden zählt, ist die Wirtschaftsleistung Brasiliens umso erstaunlicher. Wie hat Lula es geschafft, einen derart spektakulären Aktienmarktboom anzuführen? News-Commentary إذا ما علمنا أن لولا يساري صريح يعتبر هوغو شافيز و فيدل كاسترو من بين أصدقائه، فلابد وأن تزداد دهشتنا إزاء أداء البرازيل. فكيف تسنى له أن يشرف على مثل هذا الازدهار الهائل الذي شهدته سوق الأوراق المالية في البرازيل؟ تُـرى هل نستطيع أن نقول إن البرازيليين أكثر تحمساً مما ينبغي؟ وهل آن الأوان كي يفر المستثمرون الأجانب بأموالهم من البرازيل؟
    In ähnlicher Weise verkündete auch der venezolanische Präsident Hugo Chávez seine Absicht, russische Mig-Kampfflugzeuge und tief fliegende brasilianische Überwachungsflugzeuge anzuschaffen und die Militärausgaben insgesamt zu erhöhen. Möglicherweise geschieht das aufgrund der jüngsten Probleme mit Kolumbien. News-Commentary وبشكل مشابه؛ أعرب الرئيس الفنزويلي هوغو شافيز عبر الأثير، عن نيته شراء مقاتلات الميغ الروسية وطيارات المراقبة منخفضة الطيران البرازيلية، وعن نيته رفع سقف الإنفاق العسكري. ربما يفعل الرئيس ذلك بسبب المشاكل الأخيرة مع كولومبيا. ومن جانبها، ماتزال تشيلي، وبعد فترة طويلة من تقييم الخيارات، محتارة بين شراء دزينة من المقاتلات الأمريكية الصنع أو استبدالها بمقاتلات سويدية ـ برازيلية الصنع.
    Hyperpräsidentialismus, eine inzestuöse Politik und ein Programm, um durch eine rechtliche Formalie auf unbeschränkte Zeit an der Macht festzuhalten: All dies könnte die Kirchners auf eine Ebene stellen mit den „Caudillos auf Lebenszeit“, die der venezolanische Präsident Hugo Chávez auf die lateinamerikanische Bildfläche zurückgebracht hat. News-Commentary إن الإفراط في تركيز الصلاحيات الرئاسية، وانتهاج السياسات الجامدة، والتخطيط للاحتفاظ بالسلطة إلى ما لا نهاية اعتماداً على شكليات قانونية: كل هذا من شأنه أن يضع الزوجين كيرشنر في نفس المستوى مع مفهوم "الزعامة مدى الحياة" الذي أعاده الرئيس الفنزويلي هوغو شافيز من جديد إلى المشهد السياسي في أميركا اللاتينية.
    Die Wiederwahl auf unbeschränkte Zeit, die die Präsidenten Hugo Chávez und Evo Morales in Venezuela bzw. Bolivien anstreben, spiegelt ein Phänomen wider, das leider nie weit unter der Oberfläche der lateinamerikanischen Politik lag: den Caudillismo . News-Commentary إن تقنين إعادة انتخاب الرئيس لفترات رئاسية غير محدودة كما فعل الرئيس هوغو شافيز في فنزويلاً والرئيس إيفو موراليس في بوليفيا، يعكس ظاهرة "الزعيم الأعظم" ـ التي لم تبتعد قط عن سطح السياسة في أميركا اللاتينية، للأسف. فعلى الأقل كان الرئيس الروسي فلاديمير بوتن يتمتع باللياقة الكافية لتكريم دستور بلاده حين وعد مؤخراً بترك منصب الرئاسة وترشيح نفسه للبرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more