Ich mein, immer ist Whitacre schuld! so läuft das doch dort. | Open Subtitles | الامر كله دائما ما يقع علي هكذا هي الحال هناك |
Was so ähnlich ist, wie wenn Tante Jane dich fragt: "Hast du denn die Vase benutzt, die ich dir zu Weihnachten geschenkt habe?" | TED | كما هي الحال عندما تسألك العمة جاين إذا استعملت الإناء الذي أهدتك إياه في عيد الميلاد |
Mein Freund Jaan Tallinn zeigt gerne auf, dass es, genau wie bei der Raketentechnik, nicht ausreicht, unsere Technologie leistungsfähig zu machen. | TED | يشير صديقي جان تالين إلى أنه كما هي الحال مع الصواريخ، ليس كافيًا أن نجعل التكنولوجيا لدينا أقوى. |
NEW YORK: Gibt es bei Nationen psychologische Prozesse – sogar Freud’sche Prozesse wie z.B. kollektive Egos, die verletzt werden, und verdrängte Schuldgefühle, die aus dem kollektiven Unterbewusstsein nach oben drängen können –, ganz so, wie das bei Menschen der Fall ist? | News-Commentary | نيويورك ـ تُرى هل تخضع الدول لعمليات نفسية، بل وحتى عمليات فرويدية، مثل الأنا الجماعية التي قد تتأذى، ومشاعر الذنب المكبوتة التي قد تفيض من اللاوعي الجماعي ـ تماماً كما هي الحال مع الأفراد؟ أظن أن هذا ممكن. |
so läuft die Sache heute, Frank. | Open Subtitles | هذه هي الحال الآن يا (فرانك) |
Ebenso wie im Fall von Polio kann der Kampf gegen Hunger, Krankheiten, mangelndem Zugang zu sauberem Trinkwasser und schlechte hygienische Bedingungen mit Hilfe geeigneter und effizienter Strategien vorangetrieben werden. Diese Strategien sind tatsächlich so schlagkräftig, dass es damit momentan in der Armutsfalle gefangenen Familien ermöglicht werden könnte, ihrer Notlage ein für alle Mal zu entkommen. | News-Commentary | وكما هي الحال مع شلل الأطفال، فإن مكافحة الجوع، والمرض، والافتقار إلى مياه الشرب الآمنة والصحة العامة من الممكن أن تحرز تقدماً كبيراً باستخدام السبل التكنولوجية العملية الفعالة. والحقيقة أن هذه السبل التكنولوجية تبلغ من القوة درجة تستطيع معها تمكين الأسر الواقعة تحت أنياب الفقر حالياً من الإفلات منه إلى الأبد. |
Aber das muss nicht so sein. Politische Entscheidungsträger können Lösungen entwickeln, die unmittelbare Probleme wirksam nutzen, um den Übergang zu einer nachhaltigeren Zukunft ohne Ausgrenzung in die richtigen Bahnen zu leiten. | News-Commentary | ولكن ليس بالضرورة أن تكون هذه هي الحال. ذلك أن صناع السياسات بوسعهم أن يضعوا الحلول القادرة على الاستفادة من التحديات المباشرة لتوجيه التحول نحو مستقبل أكثر استدامة وشمولا. |
Wir müssen das Beste daraus machen. so können wir es finden. | Open Subtitles | أعني، علينا أن نجعل جزء كبيراً منه مثالياً هذه هي الحال التي وجدناها به |
Tut mir leid. so ist das zwischen Männern und Frauen. | Open Subtitles | تلك هي الحال بين الرجال والنساء او ليست كذلك؟ |
Das ist immer so. Wenn eine Frau sich rächen will, muss mehr dahinter stecken. | Open Subtitles | هذه هي الحال دوماً عندما تريد امرأة الانتقام لا بد من وجود شيء صغير قد حصل |
Unglücklicherweise kann das bei Strahlung so sein. | Open Subtitles | لسوء الحظ هذه هي الحال مع التسمم الاشعاعي |
wie für diese so viel diskutierte Reform der modernen Mathematik aufgrund der größeren Abstraktion. | Open Subtitles | كما هي الحال في إصلاح الرياضيات المعاصرة بسبب ميلها الأكبر إلى التجرد |
In Atlantis ist kein Feuer vom Himmel gefallen wie hier. | Open Subtitles | النار لا تنزل من السماء في اتلانتيس كما هي الحال هنا |
wie läuft's in der Welt der Gesetzeshüter? | Open Subtitles | إذا, كيف هي الحال في عالم تنفيذ القانون؟ |
Denn China mit seinen 1,2 Milliarden Menschen setzt jedes politische Herrschaftssystem und dessen Entscheidungsträger unter den Druck einer strukturellen inneren Überdehnung. Dies gilt verschärft vor allem in Zeiten rascher und grundsätzlicher Veränderungen, wie das heute in China der Fall ist. | News-Commentary | ولكن في اعتقادي أن صعود الصين كقوة عالمية لن يتبع نفس النمط، وذلك بسبب عدد سكانها الهائل الذي يبلغ 1,2 مليار نسمة، والذي يهدد بإنهاك الهياكل التي يتألف منها أي شكل من أشكال نظم الحكم وصنع القرار. ويصدق هذا بشكل أوضح في أوقات التغيرات الجوهرية السريعة، كما هي الحال في الصين الآن. |
Da zudem die Transaktionskosten häufig einen großen Teil der Überweisungen verschlingen, könnten Hilfsmechanismen eingesetzt werden, um sichere und günstige Kanäle für Finanzierungsströme zu schaffen, vor allem dort, wo privates Geld nicht leicht in abgelegene, ländliche Gebiete gelangen kann, wie es häufig in Afrika oder Asien der Fall ist. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن تكاليف المعاملات المالية كثيراً ما تقتطع شريحة ضخمة من التحويلات المالية، فمن الممكن استخدام آليات المساعدة لإنشاء قنوات آمنة ورخيصة للتدفقات المالية، وخاصة حيث تعجز الأموال الخاصة عن الوصول بسهولة إلى المناطق الريفية النائية، كما هي الحال غالباً في أفريقيا وآسيا. |
wie immer begründen diejenigen, die sich für die Konzentration der Macht aussprechen, ihre Handlungen mit der revolutionären Notwendigkeit der Veränderung von Strukturen, der Befreiung der Nation und der Überwindung der Armut. Doch sobald diese Machtkonzentration tatsächlich greift, erwachen all die alten Verwirrspiele der Linken zu neuem Leben, so wie es derzeit in Venezuela und Bolivien der Fall ist. | News-Commentary | وكما هي الحال دوماً، فإن هؤلاء الذين يروجون لتركيز السلطة يجدون المبرر لتصرفاتهم في الحاجة الثورية إلى تغيير البنية، وتحرير الأمة، وقهر الفقر. ولكن حين تبدأ هذه القوة المتركزة في العمل بالفعل، تعود كافة ارتباكات واضطرابات اليسار القديمة إلى الحياة، كما هي الحال الآن في فنزويلاً وبوليفيا. |
so läuft die Sache. | Open Subtitles | هذه هي الحال |
so läuft die Sache heute, Frank. | Open Subtitles | هذه هي الحال الآن يا (فرانك) |
so läuft die Sache. | Open Subtitles | هذه هي الحال |
Genau das gleiche Prinzip gilt, wenn es sich bei den Inhabern nationaler Schuldtitel um Ausländer handelt (wie im Fall Griechenland), obwohl der politische Widerstand gegen die Rückzahlung um vieles stärker sein wird. | News-Commentary | والمبدأ هو ذاته تماماً عندما يكون الدين الوطني مستحقاً لأجانب (كما هي الحال مع اليونان)، برغم أن المعارضة السياسية للسداد سوف تكون أعظم كثيرا. |