Die Vertragsstaaten bemühen sich, die Öffentlichkeit für das Bestehen, die Ursachen und die Schwere der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität und die von ihr ausgehende Bedrohung zu sensibilisieren. | UN | 5- تسعى الدول الأطراف إلى زيادة وعي الجماهير بوجود الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأسبابها وجسامتها والخطر الذي تشكله. |
a) die Arten, Ursachen, Auswirkungen und Kosten der innerstaatlichen Korruption bewerten; | UN | (أ) تقييم أنواع الفساد الداخلي وأسبابها وآثارها وتكاليفها؛ |
Internationale Zusammenarbeit fördern, um den Entwicklungsländern auf ihr Ersuchen hin bei der Bekämpfung der Kinderarbeit und ihrer tieferen Ursachen behilflich zu sein, unter anderem durch sozial- und wirtschaftspolitische Maßnahmen zur Beseitigung der Armutsverhältnisse, wobei zu betonen ist, dass arbeitsrechtliche Normen nicht für handelsprotektionistische Zwecke benutzt werden dürfen. | UN | 13 - تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، على التصدي لمسألة عمل الأطفال وأسبابها الرئيسية، بوسائل من ضمنها السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تعالج ظروف الفقر، مع التشديد على أن معايير العمل ينبغي أن لا تستخدم لأغراض حماية التجارة. |
3. begrüßt es, dass die Regierung eine Reihe von Anstrengungen unternommen hat, um den Menschenhandel zu bekämpfen, ersucht die Regierung und die internationale Gemeinschaft, konzertierte Anstrengungen zu unternehmen, um diese Probleme und ihre tieferen Ursachen in umfassender Weise anzugehen, und nimmt gleichzeitig mit ernster Besorgnis Kenntnis von dem zunehmenden Phänomen des Handels mit und der sexuellen Ausbeutung von Frauen und Kindern; | UN | 3 - ترحب بسلسلة الجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا لمكافحة الاتجار بالبشر، وتطلب إلى الحكومة والمجتمع الدولي بذل جهود متضافرة وشاملة لمعالجة هذه المشاكل وأسبابها الجذرية، في حين تلاحظ ببالغ القلق تنامي ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم جنسيا؛ |
2. nimmt mit ernster Besorgnis Kenntnis von dem anhaltenden und zunehmenden Phänomen des Handels mit und der sexuellen Ausbeutung von Frauen und Kindern sowie von dem zunehmenden Auftreten von HIV/Aids und ersucht die Regierung Kambodschas, diese Probleme und ihre tieferen Ursachen umfassend anzugehen; | UN | 2 - تلاحظ بقلق شديد استمرار وتنامي ظاهرة الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما الجنسي، وازدياد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وتطلب إلى حكومة كمبوديا أن تعالج هذه المشاكل وأسبابها الجذرية من جميع جوانبها؛ |
Will sich Frankreich die positiven Emotionen des Nationalfeiertags zunutze machen, braucht es verantwortungsbewusste Eliten, die bereit sind, sich dem Kampf gegen die Arbeitslosigkeit und ihren Ursachen zu stellen (fehlende Wettbewerbsfähigkeit und ein starrer Arbeitsmarkt). Was der Tag der Bastille offenlegte, wenn auch kurz und oberflächlich, ist, dass das Potenzial zur Einigung Frankreichs vorhanden ist. | News-Commentary | إذا كانت فرنسا راغبة في الاستفادة من المشاعر الإيجابية التي ولدها يوم الباستيل، فإنها تحتاج إلى نخبة أكثر حساً بالمسؤولية، وعلى استعداد للتوحد في الكفاح ضد البطالة وأسبابها (الافتقار إلى القدرة التنافسية وتصلب سوق العمل). وما كشف عنه يوم الباستيل، حتى ولو كان ذلك لفترة وجيزة وبشكل سطحي، هو أن إمكانية توحيد فرنسا قائمة. ولكن تحقيق غاية التوحد يتطلب ما هو أكثر من الوعود الضحلة الجوفاء. |