Und Wenn die Schlachthäuser sie nicht benutzten, benutzten Schmuggler sie zum Transport von Alkohol und Waffen. | Open Subtitles | وإذا ما لم تكن المسالخ تستخدمها فقد كان مروجون السلاح والخمور يهربون عن طريقها السلاح والخمور |
und wenn Menschen, die infiziert Sind, behandelt werden, sterben sie nicht an AIDS. | TED | وإذا ما تم علاج المصابين بالفيروس، فلن يموتوا بسبب الإيدز |
Falls nötig, müsst ihr das ultimative Opfer bringen. | Open Subtitles | وإذا ما اقتضت الضرورة، كونوا مستعدين للتضحية النهائية |
Er sagte, Sollte der König sich gegen die Reform stellen... würde er es nicht tun. | Open Subtitles | بالتحرك ضد الإصلاح فانه لن يقوم بذلك وإذا ما نفذ الملك ذلك التحرك |
Wenn es ein Problem gibt, bleibt nicht genügend Zeit. | TED | وإذا ما حدثت مشكلة، لا يوجد وقت كاف لتفاديها. |
Wenn wir uns gleich angefreundet hätten, hätte uns das Schicksal vielleicht auf einen weniger ruhmreichen Weg geführt. | Open Subtitles | وإذا ما كنا متفقين من البداية، ربما لقادنا القدر لمصير أقل مجداً من هذا |
Wenn sie gegen den falschen Gegner kämpft, nun, dann riskiert sie, sich einen zusätzlichen Feind zu machen und diplomatisch isoliert zu werden. | TED | وإذا ما كان المدافع يرد ضد العدو الخطأ ، انه خطر جعل العدو أكثر من واحد وينتهي المطاف بعزلة دبلوماسية. |
und wenn etwas schief läuft, musst du alles fallen lassen und wegrennen. | Open Subtitles | وإذا ما حدث شيئاً ما عليك فقط ترك كل شيء والهروب. |
Und Wenn die amerikanische Ärztekammer von dieser Organernte Wind bekommt,... | Open Subtitles | وإذا ما أستطاعت النيل من التكوين العضوي لديك.. |
Wenn die Mitgliedstaaten die in diesen Dokumenten enthaltenen Bestimmungen durchführen, könnten ihre Bestrebungen im Zusammenhang mit der Schutzverantwortung wirksam umgesetzt werden, und es gäbe keinen Anlass für übereifrige Akteure, sich über die vereinbarten Regeln und Grundsätze hinwegzusetzen. | UN | وإذا ما نفذت الدول الأعضاء الأحكام الواردة في هاتين الوثيقتين، فسيتيح ذلك بلوغ الأماني المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية وإعمالها بقوة كي لا يسعى المتحمسون إلى تجاوز حدود القواعد والمبادئ المتفق عليها. |
Das ist nicht nur ein Hinweis darauf, dass das Recht auf den Philippinen eine Chance hat, sondern – und das ist ebenso bedeutend – dass die Philippinos ihm eine Chance geben. Wenn die Geschichte um Estrada mit konsequenter, aber würdiger Rechtsanwendung endet, könnten die Philippinos auf den Geschmack kommen. | News-Commentary | لا يعني هذا أن العدالة في الفلبين تحظى الآن بالفرصة فحسب؛ بل إنه يعني في المقام الأول أن الفلبينيين سوف يمنحون العدالة الفرصة. وإذا ما أدت ملحمة استرادا إلى ممارسة مهيبة للعدالة، ولو كانت صارمة، فقد يكتشف الفلبينيون في أنفسهم الرغبة في المزيد من هذه العدالة. |
Beschließen die Mitgliedstaaten, Mitglieder des Menschenrechtsrates auf regionaler Basis zu wählen, dann sollten alle regionalen Gruppen in dem Verhältnis vertreten sein, in dem sie auch in den Vereinten Nationen vertreten Sind. | UN | وإذا ما اختارت الدول الأعضاء أن تنتخب أعضاء مجلس حقوق الإنسان على أساس إقليمي، ينبغي تمثيل كل المجموعات الإقليمية تناسبا مع تمثيلها في الأمم المتحدة. |
Sind alle Bemühungen um einen Konsens erschöpft und wird keine Einigung erzielt, so ist als letztes Mittel eine Zweidrittelmehrheit der auf der Sitzung der Konferenz der Vertragsstaaten anwesenden und abstimmenden Vertragsstaaten erforderlich, damit die Änderung beschlossen wird. | UN | وإذا ما استنفدت كل الجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء دون أن يتسنى التوصل إلى اتفاق، يشترط لأجل اعتماد التعديل، كملجأ أخير، توافر أغلبية ثلثي أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في اجتماع مؤتمر الأطراف. |
Ich bin sowieso nicht auf der Suche nach jemand Neuem. Aber wenn und Falls ... dann lasse ich es Sie wissen. | Open Subtitles | لا أتطلّع لمواعدة شخص جديد على كلّ، ولكن عندما وإذا ما وددتُ بذلك فسأخبركِ |
Falls sie eingebuchtet wird, ziehst du zu mir. | Open Subtitles | وإذا ما زُّجَت بالسجن، فسوف تنتقل للعيش معي |
Wenn wir geschickt dabei vorgehen, Sollte dieser neue Ansatz gewährleisten, dass wichtige Informationen der Vereinten Nationen denen, die sie am meisten benötigen und schätzen, rascher verfügbar gemacht werden. | UN | وإذا ما اتبع هذا النهج الجديد كما ينبغي، فسوف يكفل توفير معلومات الأمم المتحدة الهامة، بصورة أسرع، لمن يحتاج إليها ويقدرها أكثر من غيره. |
Prinzipiell ist festzustellen, dass wir nicht vorhersehen können, wo die Bedrohung auftreten wird und daher benötigen wir ein dezentralisiertes, intelligentes Frühwarnsystem. Wie Sollte das in der Praxis nun aussehen? | News-Commentary | الخلاصة هنا هي أننا لا نستطيع أن نتنبأ بمكان نشوء التهديد. أي أننا نحتاج إلى نظام استكشاف ذكي وجيد الانتشار. وإذا ما كنا نريد أن نتحدث بلغة أكثر عملية، فالسؤال هنا هو كيف نبني مثل هذا النظام؟ |
Wenn es grün wird, gibt es noch eine Chance, dass wir ihr helfen können. | Open Subtitles | وإذا ما تحول للون الأخضر، فلا يزال لدينا فرصة لمساعدتها. |
Und Wenn es sich physisch offenbart hätte und als Teufelsbesessenheit interpretiert worden wäre, dann ja, du kannst es dir gut vorstellen, wäre jeder schnell mit der Verurteilung. | Open Subtitles | وإذا ما أظهر الطفيلي وجوده بشكل مادي... وتم تفسير الأمر بكونه استحواذاً شيطانياً، لذا، أجل... |
Wenn wir zusammenbleiben, verwehre ich dir das Beste daran. | Open Subtitles | وإذا ما بقينا معاً, سأحرمك من كل ملذات الحياة. |
Und wie Sie sehen, haben Wind- und konzentrierte Solarenergie die niedrigsten CO2 Emissionen, Wenn sie auf die Grafik schauen. | TED | وإذا ما نظرت، فان الرياح والطاقة الشمسية المركزة لديهما أقل إثبعاث لثاني أوكسيد الكربون، إذا نظرت إلى الرسم البياني. |
Wenn sie Probleme haben, helfe ich Ihnen, keine Sorge. | Open Subtitles | وإذا ما صادفتك مشكلة مع أي كلمة سوف أساعدك، فلا تقلق |
und wenn du den findest, der hinter ihr her ist und sie ausschaltest, was dann? | Open Subtitles | وإذا ما يمكنك العثور على أي مَن يتعقبها وقمت بتحييده ماذا بعد ذلك ؟ |
In diesem Fall wird auf das Ruhegehalt, das ihm bei Erreichen des sechzigsten Lebensjahres zu zahlen wäre, ein versicherungsmathematischer Kürzungsfaktor von 0,5 Prozent pro Monat angewandt. | UN | وإذا ما اختار ذلك، يطبق عامل تخفيض إكتواري قدره نصف واحد في المائة شهريا على المعاش التقاعدي الذي كان سيُدفع له عند بلوغه الستين. |
In diesem Fall entspricht die Höhe seines Ruhegehalts einem dem Ruhegehalt, das ihm bei Erreichen der Altersgrenze von sechzig Jahren gezahlt worden wäre, gleichwertigen Betrag. | UN | وإذا ما اختار ذلك، يحصل على معاش تقاعدي توازي قيمته قيمة المعاش التقاعدي الذي كان سيدفع له في سن الستين. |